Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Евразийский конкурс на лучший художественный перевод EURASIAN – OPEN 2016 принимает работы до 20 марта

XIII открытый евразийский конкурс на лучший художественный перевод (EURASIAN – OPEN 2016) принимает работы до 20 марта.

Наталья Сашина
16 Марта, 2016

книгаКонкурс проводится для английского, испанского, итальянского, немецкого, польского, французского и чешского языков. Участники, выбравшие один или несколько языков, получают по два определенных членами жюри текста на иностранном языке для перевода на русский язык.

Цель конкурса - привлечение внимания к изучению иностранных языков, развитие творческой инициативы, поднятие престижа профессии переводчика. Участвовать в нем могут все желающие без ограничения возраста, образования, гражданства и места проживания.

В прошлом году конкурс привлек свыше 450 переводчиков, приславших свои работы. Помимо жителей регионов России, в конкурсе участвовали переводчики из Украины, Казахстана и Белоруссии, а также из Польши, Германии, Финляндии, Великобритании, Бельгии и Франции.

Поделиться:




Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #перевод #русский #художественный перевод #переводчик #конкурс #EURASIAN – OPEN #EURASIAN – OPEN 2016

Что в китайском сленге означает набор цифр 521? 8974

Цифра дня.


Наше бюро переводов завершило работу над проектом "Предложение об инвестировании и производстве телевизионного сериала" 3858



Александра Борисенко и Виктор Сонькин: Художественный перевод превратился в хобби 4092

Самая большая трудность, с которой столкнулся художественный перевод в настоящее время, заключается в том, что он превратился в хобби, считают переводчики-педагоги Александра Борисенко и Виктор Сонькин.


"Французская" викторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Русские школы должны оставаться русскими 4693

Чем больше читаешь официальных новостей, касающихся запланированного в законе частичного перевода русскоязычных гимназий на эстонский язык обучения, тем больше возникает стойкое ощущение, что, во-первых, нам чего-то не договаривают, во-вторых, мы таки столкнемся со сценарием "потемкинских деревень".


В Сибирском федеральном университете открылся Международный конкурс молодых переводчиков 3306



Произведения русского сатирика Михаила Салтыкова-Щедрина перевели на португальский язык 3180



В Москве наградили лучших молодых прозаиков и переводчиков с итальянского языка 3234



В ФРГ скончалась переводчица произведений Достоевского и Булгакова 3254

Светлана Гайер, переводчица произведений Достоевского, Булгакова и Толстого на немецкий язык, скончалась в Германии на 87 году жизни.


В Москве пройдет Международный конгресс переводчиков 2888




Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Каталог биомедицинского оборудования / Catalog of biomedical equipment", Технический перевод

метки перевода:



Переводы в работе: 118
Загрузка бюро: 53%

Поиск по сайту:



Лучших переводчиков произведений русской литературы удостоят премии


В Крыму прошла конференция "Русский язык в поликультурном мире"


В Екатеринбурге пройдет переводческая конференция Translation Forum Russia 2010


Популярность русского языка в мире снижается


В России празднуют День филолога


Очки - электронный переводчик нового поколения! Заменит ли электронный гаджет живого устного переводчика?


Российская национальная выставка в Чикаго. 18-21 ноября 2009г.


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Верстка на разных языках многоязычных документов и инструкций
Верстка многоязычных документов – это процесс на стыке лингвистики, дизайна и технологий. Стоимость услуг верстки и вычитки носителем языка.



Словарь сокращений научных должностей
Словарь сокращений научных должностей



"Армянская" викторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2025

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru