Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 925 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Назад в прошлое: неологизмы 1950-х годов

Редактор бюро переводов Фларус
Philipp Konnov

13 Марта, 2016
История сквозь призму языка. Как язык способен дать ключ к пониманию проблем и важных событий предыдущих десятилетий?


Эпоха пятидесятых отмечена появлением нового богатого и разнообразного словарного запаса.

Ядерное оружие, как одна из ключевых тем данного периода, принесло с собой: cruise-missiles (крылатая ракета), fall-out (выпадение радиоактивных осодков), mushroom cloud (грибовидное облако) и overkill (самоуничтожение). Космическая гонка познакомила телезрителей с такими терминами, как count-down (отсчет) и blast-off (взлет ракеты).

Развитие технологий на компьютерном фронте подарило: artificial intelligence (искусственный интеллект), modem (модем) и real time (в режиме реального времени).

Политика придумала privatization (приватизация), unilateralism (в одностороннем порядке), backlash (ответная реакция в результате расовой напряженности в США) и blue-collar ("синие воротнички - от стереотипного синего комбинезона рабочего), ‘summit’ (саммит), ombudsmen (омбудсмены), twin towns (города-побратимы), silent majority (молчаливое большинство), а экономика – growth (рост) и meritocracy (меритократия).

Медицина создала такие понятия, как biological clocks (биологические часы), slipped discs (грыжа межпозвоночных дисков), fitted pacemakers (встроенные кардиостимуляторы).

На дорогах и zebra crossing (пешеходных переходах) появились scooters (скутеры) и mopeds (мопеды), за которыми пристально наблюдали traffic wardens (инспекторы дорожного движения).

Вокабуляр подростка пополнили немало слов из мира музыки: dee-jays (ди-джей), albums (альбомы), discotheques (дискотека).

Помимо музыки важное место заняла мода: boutiques (бутики), stiletto heels (шпильки), polo-necked sweater (свитер-поло), tracksuits (спортивный костюм), jeans (джинсы) и ponytails (волосы в хвосте).

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #технология #мода #молодежный сленг #экономика #политика #год #1950 #десятилетие #неологизм #язык #история

7 полезных латинских фраз 6232

Латынь занимает не последнее место в современном языке: memo, alibi, agenda, census, veto, alias, via, alter ego, persona non grata, vice versa, alma mater и многие другие. В данной статье еще 7 полезных примеров.


Особенности фэшн-перевода - мода, стиль, одежда 2405

У вас есть бутик или интернет-магазин, где вы продаете одежду? Людям за границей могут понравиться ваши продукты, и благодаря переводу вы можете найти новых клиентов в Европе и за ее пределами.


Назад в прошлое: неологизмы 1990-х годов 4365

История сквозь призму языка. Как язык способен дать ключ к пониманию проблем и важных событий предыдущих десятилетий?


Лингвовикторина по топонимам в разных языках

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Технология устного перевода Cisco помогает устранить языковой барьер в общении между врачами и пациентами 3404

Один из медицинских центров в Германии начал использовать в своей работе технологию устного перевода Cisco для налаживания контакта между врачами и пациентами.


Великобритания: словарь выборов 2015 года 3232

То, что было сказано, и что это означает.


Selfie stick, concern troll, bae: новые полноправные члены OxfordDictionaries.com 2980

В прошлом месяце Оксфордский Словарь английского языка пополнил свой лексический запас новыми словами самой различной тематики.


"Яндекс" обучили переводу текстов с картинок 3034

Приложение "Яндекс.Переводчик" для iOS теперь умеет распознавать и переводить тексты с фотографий и картинок. Об этом говорится в сообщении компании.


"Яндекс" научили понимать естественный язык и синтезировать речь 2934

Пакет инструментов "Яндекса" для разработчиков мобильных приложений Yandex SpeechKit пополнился тремя новыми технологиями. Речь идет о технологиях активации по голосовой команде, понимания естественного языка и синтеза речи. Об этом было объявлено на конференции для разработчиков YaC, которая проходит сейчас в Москве.


Тренды 2014 года в языке моды 3084

Если вы хотите выглядеть и звучать модно, нужно знать новейшие модные термины.



Показать еще



Translation and Proofreading Services Бюро переводов Фларус, Москва
Последний наш перевод:
"Таможенная декларация (Турция)", Экспортные декларации

метки перевода: экспортный, декларация, экспортная.

Переводы в работе: 114
Загрузка бюро: 25%

Поиск по сайту:




В Санкт-Петербурге китайский язык пользуется спросом



Справится ли французский язык с напором цифровой эры?



В поисковике "Яндекс" теперь доступна функция перевода




Появлением большинства слов современного сленга американский английский обязан афроамериканскому населению




Классическая британская литература в переводе на современный язык: потомки Толкиена и Диккенса совместно создадут две книги для детей



Оксфордский словарь в новой версии признал существование слов "retweet", "jeggings" и "mankini"



История пива



Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Образный перевод на китайский язык
Образный перевод сочетает лингвистику с каллиграфией и визуальным искусством и состоит из двух частей: образа и значения.



Глоссарий по танго
Глоссарий по танго



Викторина по американскому школьному сленгу








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2026

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 925 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru