Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Укрощение испанского: 20 выражений о животных

Все языки мира содержат идиомы о животных. Считается, что многие из этих выражений пришли из древней Греции. В частности, создателем многих их них был Эзоп, знаменитый греческий писатель и сказочник. В данной статье те, которые унаследовал испанский.

Волгина Юлия
11 Марта, 2016

Estar como una cabra (быть как коза)
Всегда используется в женской форме, говорите ли вы о мужчине или женщине.
Значение: быть сумасшедшим.

Ser un/una gallina (быть как курица)
Значение: быть трусом.

Ser (muy) rata (как крыса)
Значение: быть дешевым.

Hablar como una cotorra (говорить как попугай)
Значение: много говорить.

Estar pez (быть рыбой)
Значение: знать очень мало или вообще ничего о чем-то.

Dar gato por liebre (давать кота в мешке)

Значение: вводить в заблуждение о качестве чего-либо, используя что-то похожее, но меньшей стоимости.

Tener (una) memoria de elefante (иметь память слона)
Значение: отличная память.

Pagar el pato (платить за утку)
Значение: понести незаслуженное наказание.

Andar como un pato (ходить как утка)
Значение: ходить неуклюже.

Estar fuerte como un toro (быть сильным, как бык)
Значение: быть по-настоящему здоровым.

Agarrar el toro por los cuernos (схватить быка за рога)
Значение: бороться с какой-либо ситуацией.

Tener un humor de perros (иметь настроение собаки)
Значение: быть в плохом настроении.

A caballo regalado, no le mires el diente/el dentado (конь подарен, не смотри на его зубы)
Значение: не смотреть дареному коню в рот.

Ser un(a) cochino/a / un(a) puerco/a / un(a) cerdo/a (быть замарашкой как поросенок)
Значение: быть грязным.

Ponerse como un(a) cerdo/a (есть как поросенок)
Значение: много есть.

Cortar el bacalao (резать треску)
Значение: быть способным принимать решения в конкретной ситуации.

Dormir como un lirón (спать как соня)
Значение: крепко спать.

Ser un zorro / Ser una zorra (быть лисом/лисицей)
Важное примечание: это очень обидное выражение для женщин.
Значение: быть очень умным/неразборчивой в связях.

Ser una víbora (как гадюка)
Значение: быть плохим человеком.

Trabajar como una hormiga (работать как муравей)
Значение: работать усердно и постоянно.

Итак, вот они: 20 известных идиом, связанных с животными. Некоторые из них могут использоваться как комплимент, другие сродни почти оскорблению. Так что необходимо осмысленно использовать их в речи.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #испанский язык #идиома #выражение #животное #перевод #значение


Лингвистическая помощь: "Ореол" и "ареал" - в чем разница? 4056

Похожие по произношению слова - "ореол" и "ареал" - абсолютно различны по смыслу и по происхождению.


Викторина по неологизмам

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Происхождение 10 английских названий животных 1916

Слово animal происходит от латинского слова anima (дыхание или душа). Имена различных видов животных нередко имеют собственную довольно интересную историю.


В Мадриде провели круглый стол для издателей и переводчиков русской литературы на испанский язык 1521

В пятницу, 13 марта, в Мадриде провели круглый стол "На рубеже веков. Встреча испанских издателей и переводчиков русской литературы". Мероприятие было организовано "Институтом перевода" при поддержке Федерального агентства по печати и массовым коммуникациям.




Все о немецких "колбасках" в идиомах 5070

Bierwurst, Blutwurst, Bockwurst, Bratwurst, Currywurst, Feuerwurst, Fleischwurst, Knackwurst, Leberwurst, Mettwurst, Paprikawurst, Rindswurst, Rostbratwurst, Schinkenwurst, Weißwurst, Wienerwurst … Немцы проявляют чудеса изобретательности, когда дело доходит до их любимых ‘Wurst’ - колбасках.


Экзамен по испанскому языку для мигрантов в Испании будут проводить профессиональные преподаватели 1561

Власти Испании намерены упорядочить систему предоставления иностранцам гражданства. По заявлению испанского министра юстиции Альберто Руис-Гальярдона, система станет "более объективной" и воспользоваться ею смогут только "достойные лица, полностью интегрированные в испанское общество". Изменения коснутся правил сдачи экзамена по испанскому языку, который теперь будут проводить профессиональные преподаватели.


Носители испанского языка не учат иностранные языки 2090

Согласно результатам опроса, проведенного Центром социологических исследований (CIS), 70% испанцев никогда в жизни не ощущали потребности во владении иностранными языками.


Как избежать ошибок в изучении испанского языка 1944

Специалисты рекомендуют прислушаться к определенным распространенным ошибкам, которые допускаются изучающими испанский. Приведем примеры некоторых из них.


В Мадриде обсудили будущее испанского языка 1777

В Мадриде состоялась третья сессия форума "Будущее за испанским", на которой обсуждалось распространение испанского языка, а также увеличение его потенциала на международной арене.


Минкульт Пермского края выпустит "словарь пермизмов" 2045

Министерство культуры Пермского края планирует выпустить так называемый "словарь пермизмов". Словарь будет представлять собой сборник употребляемых на территории региона слов и выражений, которые отражают местный культурный колорит и этнографическое своеобразие края.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Маркетинговые материалы компании / Company marketing materials", Маркетинг и реклама

метки перевода: экспортный, производительность, оформление, продукция.

Переводы в работе: 112
Загрузка бюро: 55%

Поиск по сайту:




Перевод без перевода: Названы иностранные слова, без которых английский язык не может обойтись




Американские лингвисты определили главное модное выражение 2012 года




Трудности перевода: что общего между "кузькиной матерью" и атомными бомбами?



Конкурс "Живой словарь" подводит итоги


Грамота.ru проводит конкурс видеосюжетов "Живой словарь"


Definition of "Red" in The Titles of "The Mentalist" TV Series


Британцы относят библейские фразеологизмы к творчеству Шекспира или The Beatles


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Перевод на традиционный китайский или упрощенный язык?
Какой вариант китайского языка выбрать для перевода, например, веб-сайта? Отвечают переводчики бюро перевдоов Фларус.



Глоссарий по архивному хранению медийных материалов
Глоссарий по архивному хранению медийных материалов



Дебютная викторина бюро переводов Фларус








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2022

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru