|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Институт Пушкина создаст по всему миру образовательную сеть |
|
|
 Институт русского языка им. А.С. Пушкина откроет филиалы по всему миру по аналогии с уже известными Институтом Гете, Сервантеса и Конфуция. Об этом сообщила ректор института Маргарита Русецкая, выступая на форуме "Система обеспечения изучения русского языка: традиции и инновации" в Женеве.
 "В сеть могут войти образовательные организации, чья основная деятельность направлена на предоставление доступа к программам изучения русского языка и образования на русском языке. Целью партнерства станет создание по всему миру сети образовательных учреждений, предоставляющих качественные услуги по изучению русского языка, "отвечающих всем международным требованиям", — приводит слова Русецкой пресс-служба института.
В настоящее время образовательная сеть Института Пушкина охватывает 20 российских вузов. По словам заместителя министра образования и науки РФ Вениамина Каганова, Институт Пушкина является достойным брендом для объединения усилий российских вузов в популяризации русского языка.
Может, это не самое красивое слово, но для тех, кто с любовью и трепетом относится к языку, все слова важны! Разбираемся с правописанием коварного наречия "впадлу" или "в падлу". |
В Институте Пушкина состоялась открытая лекция доктора филологических наук, профессора, заведующего сектором Института русского языка Виноградова РАН Леонида Петровича Крысина. Лекция была посвящена актуальным проблемам современной социолингвистики. |
В столице Эквадора, городе Кито, откроется первый в Латинской Америке Институт Пушкина. Инициатором открытия является Самарский государственный аэрокосмический университет при поддержке Латиноамерикано-российской ассоциации высшего образования. |
Возможно, на родном языке это один из самых ярких и запоминающихся слоганов, но как только он пересекает государственную границу, становится чем-то совершенно невразумительным. Лучшие примеры худших переводов. |
Бренд – это маркетинговый термин, символизирующий новый продукт или новую услугу, чья символика является легко узнаваемой и популярной. А брендирование и бренд-менеджмент ориентированы на потребительскую психологию: как сделать так, чтобы бренд запомнился и узнавался? Основные принципы брендинга в виде интересных статей-советов знаменитого американского маркетолога мы недавно перевели с английского языка. |
С начала нового учебного года московский департамент образования запустит пилотную программу, в рамках которой все учителя и учащиеся 15 столичных школ получат персональные словари для ежедневного пользования при изучении разных предметов. Некоторые словари будут доступны в электронном виде или в форме мобильных приложений. |
Лауреатом художественной премии "Петрополь", вручаемой ежегодно в канун празднования дня рождения Александра Сергеевича Пушкина за достижения в области искусства и культуры, стал американский переводчик Джеральд Майкельсон, который на протяжении 26 лет переводит пушкинскую поэзию и прозу на английский язык. |
Таллинский институт Пушкина вручил в пятый раз Пушкинскую премию лучшим преподавателям русского языка. В этот раз педагоги получили премию из рук потомков великого русского поэта, праправнука по мужской линии, президента Союза русских дворян Бельгии Александра Александровича Пушкина. |
Знаменитый пролог пушкинской поэмы "Руслан и Людмила", начинающися словами "У лукоморья дуб зеленый..." перевели на эскимосский и чукотский языки. Над переводом отрывка работала сотрудник чукотского Института развития образования Лариса Выквырагтыргыргына. |
Показать еще
|
|
|
|
| | | | | | | |
 |
Последний наш перевод:
"Инструкции / Manuals", Технический перевод метки перевода:
Переводы в работе: 118 Загрузка бюро: 27% |
|
 |
| | | |
| | |
| |
|