What’s up in the translation industry?
Moscow,
ul. Bolshaya Molchanovka, 34 bld. 2, of. 25
+7 925 504-71-35 from 9.30 till 17.30
info@flarus.ru | Order


Company’s presentation
Online Translation Quote






TAUS Data Association (TDA) Opens Free “Corpora-for-MT” Service To The Public

Редактор бюро переводов Фларус
Philipp Konnov

11 March, 2011


TAUS Data Association (TDA), a non-profit web-based platform for sharing language data, has made translation memory (TM) upload and download open for public users. Anyone in the world can download TMs at no cost as long as they also upload TMs. A user who wants to download more data than they have uploaded will be able to buy credit bundles. This new free public service will drive the adoption and improvement of machine translation (MT) technology. The TDA repository already contains 3.4 billion words in 320 language pairs of human-quality translations, an invaluable resource that has been in use by TDA members for over two years. By opening the platform to public users TDA aims to increase the volume of translated words in more languages and more domains, in turn creating greater benefits for members and new users.

Share:


Submit Your Article Most popular Archive
tags: #translation #translation memory #machine translation

Международный конкурс перевода для студентов 4355

Переводчик должен быть как стекло, такое прозрачное, что его не видно. Николай Гоголь


Key Factors for Successful Mobile App Localization 1040

The mobile app industry continues to grow rapidly, and in the face of growing competition, localization is becoming not just an option, but a mandatory element of a global digital strategy. Research confirms that app localization increases downloads by 128% in each country, and revenue by 26%. In order not to miss out on an international audience, companies need to partner with professional translation agencies.


How Google enter the work of translators 3417

We must admit the fact that machine translation enter in the work of translators and editors. However, I am writing on a different occasion. Compare the two cases.


"Свадебная" викторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Post-editing machine translation 2915

Post-editing of machine generated translation is editing and proofreading of the text, resulting in a coherent, understandable, and usable contents for the client.


Crowdtranslation 3253

In June 2006, Jeff Howe, editor at Wired magazine, published an article called «The Rise of Crowdsourcing». In this way, a neologism – crowdsourcing (crowd, sourcing) - was coined.


ABBYY Lingvo x5 Has Been Released 3762



Machine Foreign Language Translation Systems Bridge Gap Between Soldiers 3446

Obtaining information, providing assistance and forging relationships are very tough things to do when first meeting people, but it is even tougher when you are in a combat environment and don't speak the language.


Queens Council On Arts Offers New Literary Translation Award 3072



Hawaiian Schools Threaten To Boycott State Test Because Of Its “Inaccurate” Translation 2979




Показать еще



Translation and Proofreading Services Бюро переводов Фларус, Москва
Latest translation:
"Перевод договора", Юридический перевод

translation tags: договор, перевод.

Translations in process: 100
Current work load: 37%

Поиск по сайту:



SYSTRAN Translation Software Achieves Excellent Translation Quality For European Union Legal Documents


Trusted Translations Launches New Phone Interpretation Division


Is 2011 The Year Of Voice?


Medical Information Service Available Via Mobile Devices


Best Translated Book Awards Longlist Revealed


Google Translate Adds Conversation Mode


Personal glossary


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Информативный перевод
Что такое информативный перевод? Подвиды информативного перевода. Особенности и принципы работы переводчика с текстом. Стоимость перевода.



Flavors & fragrances glossary
Flavors & fragrances glossary



"Отпускная" летняя викторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2026

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 925 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru