|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Слову "вертолет" в русском языке исполнилось 87 лет |
|
|
 Слово "вертолет" появилось в русском языке в 1929 году. До тех пор подобные летательные аппараты называли "геликоптерами".
 Своим появлением слово "вертолет" обязано авиаконструкторам Николаю Камову и Николаю Скржинскому, назвавшим так свое изобретение – первый советский вертолет Каскр-1 "Красный инженер".
Первое документальное упоминание слова "вертолет" содержится в протоколе заседания технической комиссии Центрального совета ОСОАВИАХИМа, датированном 8 февраля 1929 года.
Согласно другой теории, термин "вертолет" происходит от названия компании-производителя вертолетов Vertol. Оно, в свою очередь, произошло от сокращения термина "Vertical Take-off and Landing aircraft" – "воздушное судно вертикального взлета и посадки".
Неотъемлемым этапом подготовки текстов для публикации является вычитка носителем японского языка. Это важный процесс, который выходит за рамки стандартной проверки орфографии и пунктуации. |
Возможно, когда вы прочтете об этом устройстве, вы увидите что-то настолько очевидное, что зададитесь вопросом, как это не пришло кому-то в голову раньше. |
Сарматия, Скифия, Полония, Польша, Poland, Lenkija, Lengyelország и Лехистан. |
По-русски мы называем группу львов также как и по-английски прайдом: a pride of lions, но названия групп некоторых животных в английском языке весьма занимательны.
|
Существует неимоверное количество этнохоронимов, иными словами, названий жителей городов. |
В данной статье собраны и описаны некоторые вещи, которые были названы в честь изобретений и открытий, сделанных французским народом. |
Инженеры крупнейшего японского мобильного оператора NTT Docomo разработали специальные очки-переводчики. «Умные очки», как их точно назвали на конференции Ceatec в 2013 году, где они были представлены впервые, проецируют переведенный текст прямо поверх надписи на неизвестном языке. |
Разработчики "Яндекс.Карты" объявили о том, что теперь сервис понимает человеческий язык. Если раньше пользователям нужно было проставлять на карте точки маршрута, теперь они могут задавать вопросы в поиске. |
Публичный реестр Грузии упростил процедуры для желающих начать бизнес в стране. Теперь регистрация предпринимателей осуществляется на двух языках - грузинском и английском, пишет издание The Financial. |
Показать еще
|
|
|
|
| | | | | | | |
 |
Последний наш перевод:
"Локализация веб-контента для типографии", Маркетинг и реклама метки перевода: контент, типография, локализация.
Переводы в работе: 86 Загрузка бюро: 55% |
|
 |
| | | |
| | |
| |
|