|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Жители испанского Бильбао смогут принять участие в переименовании улиц города |
|
|
 Мэрия испанского Бильбао запустила необычную программу, в рамках которой жители города смогут принять участие в переименовании местных улиц, площадей и скверов.
 Новые варианты названий граждане могут присылать по электронной почте participación@ayto.bilbao.eus или лично в офисах приема посетителей. Заявки будут приниматься до 10 февраля.
Местные власти уже сообщили о том, какие объекты будут переименованы в первую очередь. Речь идет о мосте Príncipes de España, который горожане неофициально называют La Salve, и улице Padre Remigio Vilariño. Последняя, кстати, удостоилась внимания мэра Бильбао Хуана Мария Абурто, который успел предложить несколько своих вариантов названий.
В городской администрации считают, что объекты в столице Бискайи могли бы носить имена таких выдающихся женщин, как преподаватель Хулита Беррохальбис, выступавшей за открытие школ с обучением на баскском языке; феминистки Бениты Асас Мантеролы, отстаивавшей права женщин; учительницы Аделины Мендес де ла Торре (1871-1960), открывшей первую в Бильбао школьную столовую и ставившей во главу угла здоровье учеников; писательницы Хуаниты Мир Гарсия, расстрелянной по обвинению в диссидентстве.
Две точки над буквой, зачеркнулая Ł, подчеркивания, зачеркивания - все это диакритические знаки, которые порой сильно осложняют работу переводчиков. |
В Москве заменят таблички с некорректным переводом названий улиц. Вопрос об этом будет решаться осенью в ходе парламентских слушаний в Мосгордуме. |
Адаптации названий городов на различных языках зачастую приводят к тому, что написание, а иногда и произношение топонимов в итоге изменяются. Такие сходства и различия очень удобно проследить на сравнении английского и испанского вариантов.
|
В Санкт-Петербурге несколько улиц и скверов, ранее не имевших названий, получили имена литераторов Хармса, Чуковского и Маршака. Соответствующее распоряжение, рекомендованное топонимической комиссией наименования, было подписано губернатором города Георгием Полтавченко. |
Собираетесь в отпуск? Выбираете нетривиальное местечко для нетривиального отдыха? Сколько загадочных городов, будоражащих воображение: Куала-Лумпур, Гонолупу, Рейкьявик. Однако достаточно перевести на русский эти названия, и города превращаются в скучные и банальные места, и становится уже не так интересно попасть туда. |
В Белоруссии полным ходом идет деруссификация: названия географических объектов переводят с русского на белорусский язык. Позже будут заменены все таблички и указатели и продублированы латинскими буквами. |
Заседания бишкекского кенеша в скором времени будут сопровождаться синхронным переводом. С этой целью будет закуплено необходимое оборудование. Таким образом депутаты хотят способствовать укреплению позиций государственного киргизского языка в условиях, когда заседания мэрии проводятся на официальном языке - русском. |
17 декабря на аппаратном совещании в мэрии председатель Комитета внешних связей и туризма Иван Кадошников сообщил о создании в Казани комиссии по переводу названий улиц, переулков и площадей на английский. |
Показать еще
|
|
|
|
| | | | | | | |
 |
Последний наш перевод:
"Перевод визитки", Общая тема метки перевода: православный, отделение, общество, визитка.
Переводы в работе: 86 Загрузка бюро: 65% |
|
 |
| | | |
| | |
| |
|