Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Литературный перевод

Некоторые факты из литературного перевода общеизвестных произведений.

Волгина Юлия
27 Января, 2016

"Приключения Алисы в Стране Чудес" Льюиса Кэрролла
Когда Оксфордский математик Чарльз Лютвидж Доджсон написал «Приключения Алисы в Стране Чудес» под псевдонимом Льюиса Кэрролла, он даже и подумать не мог, какой успех ожидает его творение. «Алиса в Стране Чудес» - одна из самых популярных с точки зрения перевода книг, представленная уже 174 разными языковыми адаптациями. Слова легко переводить, а вот образы нет. Перевод волшебного мира, населенного причудливыми существами, на сотни разных языков привел к некоторым интересным вариациям. В Прованском диалекте, фраза “he’s crazy” (он сумасшедший) буквально означает “he broke the marble” (он сломал мрамор), и так Безумный Шляпник стал Marble Mason. В японской версии Алиса не спорит с Безумным Шляпником, потому что это проявление неуважения к старшим.

"Дон Кихот" Мигеля де Сервантеса
Дон Кихот
Мигелю де Сервантесу приписывают первый современный европейский роман, содержащий вымышленное повествование. «El Ingenioso Hidalgo Don Quijote de la Mancha», более известный как «Don Quixote», был переведен на 48 языков мира. Сервантес попадал в королевскую тюрьму Севильи два раза в период 1597 – 1602 годов. Полагают, что именно в это время Сервантесу и пришла идея знаменитого рассказа. Самый первый английский перевод «Дон Кихота» не вполне соответствует словам Сервантеса. Например, когда Сервантес идиоматично использовал слово “dedos” в значении “дюймы”, в английской версии появился буквальный перевод “пальцы”.

"Гарри Поттер" Джоан Роулинг
Джоан Роулинг впервые представила миру Гарри Поттера в 1997 году выходом «Философского камня». С тех пор имя Гарри Поттер заработало состояние, исчисляемое $15 миллиардами. "Гарри Поттер" был переведен на 68 языков, но и как и с «Алисой в Стране Чудес», не всегда это являлось легкой задачей. Многие изобретения Роулинг основаны на игре слов. Pensieve (омут памяти), к примеру, происходит от английского слова “pensive” (задумчивый) и “sieve” (сито). Однако эта находка претерпела ряд изменений при переводе. В Германии она превратилась в Denkarium, от глагола denken (думать) и aquarium (аквариум); в Норвегии – Tanketank, что буквально переводится как «думающая емкость»; в Швеции – Minnessåll (решето памяти).

"Маленький принц " Антуана де Сент-Экзюпери
Стилизованный под детскую сказку, рассказ представляет собой философско-социальное произведение, описывающее природу человеческих отношений, и был переведен более чем на 250 языков и диалектов. Несмотря на то, что перевод рассказа уже издали в 1943 году на английском языке, Сент-Экзюпери не застал момента его публикации в собственной стране. Из-за спорных политических взглядов его произведение не было доступно читателю вплоть до времени освобождения Франции.

Поделиться:




Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #Дон Кихот #Гарри Поттер #Маленький принц #Алиса в стране чудес #произведение #факт #литературный #перевод

Mеждународная научная конференция "Герценовские чтения. Иностранные языки" 4276

"Читать – значит переводить, поскольку опыт у всех людей разный. Плохой читатель, как плохой переводчик: он буквально воспринимает то, что нужно перефразировать, и перефразирует там, где нужна буквальная точность. При чтении важна не столько образованность как таковая, (ценная сама по себе), сколько природное чутьё; большие учёные нередко оказывались плохими переводчиками". Уистен Хью Оден "Чтение"


Сказка "Маленький принц" стала самым переводимым литературным произведением 1853

Сказка французского писателя Антуана де Сент-Экзюпери «Маленький принц» стала переводимым литературным произведением. Трехсотым по счету языком, на который книга была переведена, стало арабское наречие хассаниа, распространенное в марокканской Сахаре.


Пятеро россиян попали в список соискателей литературной премии имени Астрид Линдгрен 1981

Пятеро россиян, среди которых три писателя и двое иллюстраторов, попали в список соискателей Международной премии имени Астрид Линдгрен (ALMA). Список номинантов был объявлен на Франкфуртской книжной ярмарке.


Викторина по заимствованиям

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


В Новосибирске впервые пройдет литературный фестиваль «Новая книга» 1813

В Новосибирске 15 и 16 сентября впервые пройдет литературный фестиваль «Новая книга». Мероприятие организует ассоциация «Межрегиональная федерация чтения» совместно с департаментом культуры, спорта и молодежной политики мэрии Новосибирска.


Премьер-министр РФ призвал россиян беречь и популяризировать русский язык 1856

Премьер-министр РФ Дмитрий Медведев призвал россиян беречь и популяризировать русский язык в России и за рубежом. Обращение было опубликовано на сайте правительства РФ по случаю Дня русского языка, который празднуется 6 июня.


Испанским ученым удалось решить одну из самых сложных лингвистических загадок 2266

Испанским ученым удалось решить одну из самых сложных лингвистических загадок: они нашли родину Дон Кихота, просчитав скорость движения осла Санчо Пансы.


Продолжение «Гарри Поттера» 1968

Создано продолжение знаменитого романа «Гарри Поттер» под названием «Гарри Поттер и проклятое дитя», написанное писательницей Джоан Роулинг.


Знал ли Сервантес каталонский и тайна родословной Колумба 2278

Историки утверждают, что на протяжении веков испанские лидеры игнорирует или преуменьшают роль Каталонии в истории страны. "Дон Кихот" – еще одно доказательство этого мнения.


6 фактов, которые вы не знали о мороженом 3003

Следующий раз, смакуя холодное лакомство, у вас есть возможность подумать и о лингвистических аспектах этого десерта.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Инструкция по установке / Installation instructions", Технический перевод

метки перевода: документальный, руководство, инструкция.

Переводы в работе: 98
Загрузка бюро: 39%

Поиск по сайту:




Испанцы не читали шедевр испанской литературы - роман "Дон Кихот"




Проблема сохранения болгарского книжного языка




Немцы в Германии не понимают швейцарский вариант немецкого языка




Еврокомиссия выделяет гранты на перевод европейской литературы




Повесть писательницы из Липецка опубликовали в Нью-Йорке




В собрании частного коллекционера нашли оригинал "Маленького принца"




"Поттериана" появилась легально в интернете в переводе на разные языки



Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Переводы текстов в области обработки камня и строительства
Услуги профессиональных переводчиков в индустрии обработки камня и строительства: облицовка, отделочные материалы и инструмент. Стоимость перевода за страницу текста. Типы документов для перевода.



Англо-грузинский словарь
Англо-грузинский словарь



Лингвистическая викторина по языку африкаанс








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2025

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru