Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






`Рождество Христово` на разных языках мира

¡Feliz Navidad! Joyeux Noël! Frohe Weihnachten! God Jul! Sretan Božić! Crăciun fericit! Priecīgus Ziemassvētkus! Как сохранилось упоминание о Christ в Christmas, если во многих языках даже нет такого понятия?

Волгина Юлия
10 Января, 2016

Языки мира имеют довольно разнообразные названия Рождества. Это вовсе неудивительно, но получается, что традиционное Рождество в других языках не имеет ничего общего с Христом.

Рождество как раз приходится на праздники зимнего солнцестояния, которые отмечали задолго до прихода христианства. До сих пор нет никаких точных подтверждений фактической даты рождения Иисуса. Более того, Рождественские деревья, остролист, омела и даже традиция дарения подарков связаны с дохристианскими религиозными праздниками, и во многих языках этот факт легко отслеживается.
Рождество
К примеру, Yule (Рождество, Святки) с традиционными атрибутами: деревья, бревна, пение и ночные пиршества. В скандинавских языках Jul, в финском Joulu и эстонском Jõulud - все эти слова называют Рождество. Изначальное дохристианское значение Yule – святой вечер (или ночь), что находит отражение в немецком Weihnachten, чешском Vánoce, а в латвийском Ziemassvētki (зимний фестиваль). Достаточно легко было преобразовать существующий фестиваль в христианский праздник.

У римлян был подобный праздник: день рождения непобежденного солнца (dies natalis solis invicti). Позже стали отмечать День рождения не солнца, а Сына (Божьего), что нашло отражение во многих языках. Французский Noël, итальянский Natale, испанский Navidad и португальский Natal. Рождение проявляется и в других языках, но не всегда можно определить, ссылается ли термин на рождение Иисуса, или имеет языческие корни. В польском это Boże Narodzenie (рождение Бога), в хорватском Božić, в русском и болгарском – четкая ссылка – Рождество Христово (Rozhdestvo Khristovo), аналогично и в албанском – Krishtlindja.

В некоторых языках перевод пришлось адаптировать под существующие реалии, например, китайское "рождение Иисуса" – 圣诞 shèng dànmeans (рождение мудреца). Во многих "krismas" подвергся фонетической адаптации и в сочетании согласных появились гласные звуки (в японской версии – Kurisumasu). Быть может, с оригинальным Yule было бы проще работать...

Поделиться:




Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #Рождество #Христос #язык #понятия #традиционный #христианство #рождение #религиозный #праздник #фестиваль #адаптация

Локализация веб-сайта для конкретной страны 2634

При переводе веб-сайта на иностранный язык для пользователей из разных стран, часто надо выяснить, какие ключевые слова хорошо ранжируются на локальном рынке. Нельзя просто ввести нужный запрос и посмотреть результаты поиска. Результаты будут выданы для локального местоположения. Как посмотреть результаты поиска для другой страны? Использование инструмента предварительного просмотра Google Ads.


На сайт бюро переводов добавлен глоссарий по автономному транспорту и таксономии 1926

Автономные транспортные средства могут радикально изменить наше представление о мобильности, обеспечивая безопасность, комфорт и эффективность передвижения. Однако для успешной интеграции этих технологий в повседневную жизнь необходимо не только техническое усовершенствование, но и создание четкой системы терминологии и стандартов. Это позволит всем участникам процесса, от разработчиков до переводчиков, лучше понимать и взаимодействовать с этой быстро развивающейся областью.


Использование машинного перевода с последующей редактурой - опасная тенденция 1391

Все больше компаний и частных лиц предпочитают заказывать не прямой перевод на нужный им язык, а редактирование машинного перевода носителем языка. Но что такое редактирование машинного перевода и может ли это заменить перевод человеком-переводчиком?


"Итальянская" лингвовикторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


O персидских заимствованиях в русском языке 5 1786

Последние две тематические группы русских слов персидского происхождения, выделенные иранскими филологами Мохаммади Резаи и Сиями Халидом.


Добавлен глоссарий по корпоративному управлению 3425

Термины в области корпоративного управления, финансовых и страховых рынков, бизнес-процессов редко появляются в русском языке и чаще всего заимствуется из опыта других стран.


Свадебные традиции в разных странах мира: индуистская свадьба 2278

Свадебные традиции отличаются от страны к стране в силу разных этнической, культурной и религиозной принадлежности. Предлагаю отправиться в различные части мира и взглянуть на некоторые замечательные свадебные обряды.


Котодама: японский миф о духе языка 4025

В Японии существует миф о духе языка – котодама (言霊, ことだま) – вера в то, что некая Божественная сила находится в японском языке. Эта вера берет начало в древности как часть Синтоистского учения и нередко упоминается в общественном дискурсе, в рамках идеи о «чистоте» речи и претерпевает значительные изменения со временем.


Рэпер из Германии дает россиянам уроки немецкого языка 3320

Необычные уроки немецкого языка дает россиянам рэпер Йост Хирте, приехавший специально для этого из Германии. Сейчас Йост помогает жителям Владимира познакомиться поближе с немецким через музыку.


В Москве вновь состоится фестиваль языков 3093

12 февраля в Москве в Российском университете дружбы народов состоится VI Московский международный фестиваль языков.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Руководство пользователя / User manual ", Технический перевод

метки перевода: методика, документы, инструкция.

Переводы в работе: 118
Загрузка бюро: 25%

Поиск по сайту:




幸福なクリスマスと新年をお祈りいたします。



Перевод для Санта-Клауса: Лапландский Санта-Парк ищет переводчика для Санта-Клауса со знанием русского языка


В Великобритании выберут "Короля поэтического перевода-2011"


Английский язык давит на все большие языки - лингвист Максим Кронгауз



История символа @ и способы его прочтения в разных языках



В Москве пройдет Международный книжный фестиваль-2011 / IBF Moscow-2011


Японские гиды-переводчики на всех языках мира приглашают туристов вернуться в страну


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Верстка на разных языках многоязычных документов и инструкций
Верстка многоязычных документов – это процесс на стыке лингвистики, дизайна и технологий. Стоимость услуг верстки и вычитки носителем языка.



Русско-Французский разговорник
Русско-Французский разговорник



Викторина по топонимам








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2025

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru