Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 925 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Англичанин снял фильм по мотивам «Войны и мира»

Редактор бюро переводов Фларус
Philipp Konnov

05 Января, 2016
Сценаристом чаще всего экранизируемого романа Льва Толстого стал английский драматург Эндрю Дэвис, прежде работавший над фильмом «Дневник Бриджит Джонс» и успешными сериалами «Карточный домик» и «Эмма».


Война и мир, сериал, английский драматург

В роли Наташи Ростовой снялась молодая актриса Лили Джеймс. А Андрея Болконского и Пьера Безухова сыграли соответственно Джеймс Нортон и Пол Дано.

В фильме War And Peace увлекательно показаны батальные сцены, а его главный художник и костюмеры дотошно изучали архивы, ради того, чтобы исторически скрупулезно показать обмундирование и боевое оснащение русской и французской армий, а также бытовые приметы тех дней: моду, кареты, повседневную одежду...

Но главная задача фильма, по мнению Эндрю Дэвиса все-таки в другом. «Война и мир» - это захватывающая, забавная и душераздирающая история о любви, войне и семейной жизни», - высказал он свое мнение об одном из главных романов российской литературы ХIX века.
И сразу же поведал о своей главной задаче: «Герои книги - настолько естественные и актуальные для сегодняшнего дня, что зрителю будет интересно сравнивать и ассоциировать себя с ними...»

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #Война и мир #сериал #английский драматург

Пример (шаблон) таможенной декларации из Китая 3928

Грузовая экспортная таможенная декларация Китайской Народной Республики необходима для операций импорта или экспорта товаров. В нашем бюро часто заказывают перевод декларации с китайского языка на русский язык и мы решили опубликовать обезличенный документ на нашем сайте.


Россияне назвали свои любимые книги 1889

Министерство образования и науки РФ составило список из 15 самых любимых книг россиян. Возглавил его "Мастер и Маргарита" и "Гарри Поттер".


Роман Толстого "Война и мир" снова популярен 3477

В своем письме к Фету Лев Толстой называл свой роман “дребеденью многословной”, тем не менее “Война и мир" остается одним из самых цитируемых в мире.


Викторина по терминам новояза

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


«Путеводитель» по «Войне и миру» 2247

В БДТ имени Товстоногова выпустили премьеру «Война и мир Толстого».


В России стартовал литературный марафон "Война и мир" 2629

Сегодня, 8 декабря, в России стартовал трехдневный литературный марафон, в рамках которого свыше 1 тыс. человек из разных городов и стран прочитают один из самых масштабных романов в русской литературе - "Войну и мир" Льва Толстого.


Почему журавли стали аистами или о переводе названий произведений на французский язык 8195

Часто нам приходится иметь дело с названиями литературных произведений, фильмов, даже песен… И здесь — осторожно! Не зная их точного перевода, мы рискуем в лучшем случае быть не понятыми, а иногда и вовсе попасть в «щекотливое» положение.


Война и мир. Читаем роман 2159

Холдинг ВГТРК запустил проект «Война и мир. Читаем роман». В течение 60 часов 8, 9, 10 и 11 декабря - по одному тому в день - в эфире государственных телеканалов "Россия К", "Россия 1", радиостанции "Маяк", а также в интернете будет вестись прямая трансляция чтения произведения, известного во всем мире.


Одну из улиц в Рейкьявике назовут в честь Дарта Вейдера 2764

Одну из улиц в столице Исландии, городе Рейкьявик, назовут в честь персонажа "Звёздных войн". Отныне она будет называться Свартхёфди, что в переводе с исландского языка означает "чёрная голова" — именно такое имя Дарт Вейдер носит в исландском варианте "Звёздных войн". Об этом сообщает исландская газета "Фреттбладид".


Samsung оживляет русскую классику 2661

Компания Samsung разработала мобильное приложение "Живые страницы", которое позволяет читателям заново и по-новому открыть для себя произведения русской классики.



Показать еще



Translation and Proofreading Services Бюро переводов Фларус, Москва
Последний наш перевод:
"Promising source of mesenchymal stem cells with a pericyte-like phenotype for tissue engineering All Author List: Marina Yu Kochevalina, Vera V Voinova, Anton P Bonartsev", Медицинский перевод

метки перевода:



Переводы в работе: 88
Загрузка бюро: 57%

Поиск по сайту:




Игра престолов: 6 интересных фактов о Валирийском языке




Наталия Орейро сделала себе тату-шпаргалку на русском языке




Франция пытается противостоять влиянию английского языка на ТВ




Создатели сериала "Игра престолов" выпустят учебник дотракийского языка




Самым популярным словом в 2013 году в английском языке стало существительное "гик"




В Мексике впервые состоялась премьера теленовеллы на языке майя



Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Образный перевод на китайский язык
Образный перевод сочетает лингвистику с каллиграфией и визуальным искусством и состоит из двух частей: образа и значения.



Стандарты DIN, используемые в строительстве
Стандарты DIN, используемые в строительстве



"Праздничная" викторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2026

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 925 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru