What’s up in the translation industry?
Moscow,
ul. Bolshaya Molchanovka, 34 bld. 2, of. 25
+7 925 504-71-35 from 9.30 till 17.30
info@flarus.ru | Order


Company’s presentation
Online Translation Quote






The Language Industry Standards Association (LISA) Shuts Down Operations

Редактор бюро переводов Фларус
Philipp Konnov

02 March, 2011


The Language Industry Standards Association (LISA), the language industry’s oldest association, announced that it was shutting down operations effective February 28, 2011 in order to limit further financial commitments. Nonetheless, the Standards Summit scheduled for Boston commenced as scheduled. Director Michael Anobile notified LISA members in an e-mail earlier March 1.

What does this mean for LISA and its members? For the past year, LISA’s management has been reaching out to other associations and companies for partnering, joint ventures, and even the transfer or sale of assets.

What does LISA’s shutdown mean? If LISA and some of the associations with which it has been communicating can come to terms, the merger of its activities with others could lead to a stronger industry with better, more heavily attended conferences and more activity on the essential tasks of setting industry standards to support the interoperability that many other technology sectors already have.

Share:


Submit Your Article Most popular Archive
tags: #technology #LISA

Какие соцсети чаще всего удаляют контент пользователей? 5579

Дональд Трамп присоединился к тысячам других пользователей социальных сетей, которые были заблокированы или удален их контент.


Chatbot machine learning language service 8904

We recently translated data to train an AI chatbot. The customer was an advertising agency, which in turn was hired by the ticketing service. In total, the project implemented 4,500 question-and-answer scenarios for site users.


Crowdtranslation 3132

In June 2006, Jeff Howe, editor at Wired magazine, published an article called «The Rise of Crowdsourcing». In this way, a neologism – crowdsourcing (crowd, sourcing) - was coined.


"Праздничная" викторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Criteria affecting the cost of translation 3578

Depending on the linguistic problem posed by the client, there are different types of translation and technological processes of their implementation. Consequently, the translation cost and time required for it differ as well.


Конференция Localization World пройдет в Париже 4-6 июня 2012 3370

В этом году темой конференции является "Ноу-хау для глобального бизнеса". Конференция пройдет в Париже 4-6 июня 2012 года.


Переводческий саммит Азиатского региона TAUS пройдет в Пекине 24-25 апреля 2012 года 3108

Саммит TAUS (The Translation Automation User Society) – это открытый форум для представителей отрасли переводов.


IV ежегодная конференция GALA 2012 пройдет в Монако 26-28 марта 2012 3502

GALA (Globalization and Localization Association) - это некоммерческая международная ассоциация, которая объединяет организации переводческой отрасли: бюро переводов и локализации, НИИ и поставщиков технологий со всего мира. Ежегодно ассоциация проводит отраслевую конференцию, ориентрированную на специалистов по переводу, локализации и глобализации.


TAUS ASIA TRANSLATION SUMMIT 3618

LANGUAGE BUSINESS INNOVATION IN CO-OPERATION WITH CCID AND TRANSLATORS ASSOCIATION OF CHINA BEIJING, APRIL 24 – 25, 2012


GALA 2012, Monaco, 26-28 March 2012 3287




Показать еще



Translation and Proofreading Services Бюро переводов Фларус, Москва
Latest translation:
"Экспортная таможенная декларация КНР", Таможенная декларация

translation tags: китай, экспортный, декларация, китайский, таможенная, экспортная.

Translations in process: 116
Current work load: 55%

Поиск по сайту:



A weekly newsletter for people in the translation industry


The "Verbing" Of Brand Names


The Largest Language Dictionaries And Translators For All Android Devices


New Translation Technology Could Allow Humans To Speak With Dolphins


IIIT Launches Machine Translation System


The London Organising Committee For The Olympic Games Announces “Opportunity” For Simultaneous Interpretation Providers


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Перевод специализированных текстов по ветеринарии
Профессиональные переводы и вычитка (proofreading) носителем языка текстов по ветеринарии. Стоимость услуг.



Глоссарий терминов ВЭД
Глоссарий терминов ВЭД



"Новогодняя" лингвистическая викторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2025

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 925 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru