Во всех шикарных модных магазинах Парижа есть продавцы, которые говорят на английском, а также на языке любой другой страны, поставляющей в Париж обеспеченных туристов. Более дешевые магазины в центре города также предлагают услуги англоговорящего персонала, чаще всего недавних выпускников школ. Но даже если вам приходится выступать в роли местного жителя, покупка одежды не должна стать для вас лингвистическим испытанием. Хотя у французов полно своих слов для обозначения предметов одежды (chemise, jupe,pantalon, haut, chaussures, sac à main, и не счесть далее), сплошь и рядом они заимствуют выражения из английского языка.
Однако, тут надо учитывать некоторые особенности грамматики и произношения.
1.Некоторые французские слова выглядят вполне как английские, но на самом деле обозначают не то, что вы думаете.
Вот эти " ложные друзья переводчика":
robe - платье, а не халат
veste- жакет
slip- трусики или плавки ( мужские и женские), а не дамская нижняя юбка
blouse- скорее это рабочий халат, а не женская рубашка (для нее есть свое название - chemisier)
cravate - обычный галстук,а не то, что носил Ноэл Кауард
tissue- ткань, а не то, во что вы сморкаетесь
habit- скорpее предмет одежды, а не привычка
baskets- спортивные туфли, но никак не корзина для сбора ягод или баскетбольных мячей;
и наконец, talon- каблук, который никакого отношения не имеет к орлиным когтям.
2.Другие слова были приспособлены для употребления во французском языке,но их стоит переводить с осторожностью :
un jean - пара джинсов, точно также как un short - это пара шорт;un bermuda - пара удлиненных шорт.
Практически все предметы гардероба с двумя отверстиями для ног во французском языке представлены в единственном числе. Это, кстати, обьясняет, почему un culotte -это все - таки пара штанишек, a un caleçon - трусы – боксеры.Точно также un collant - пара колготок, в то время как пара чулок обозначена множественным числом – des bas.
3.Чтобы вас поняли стоит произносить английские слова с подчеркнутым французским акцентом, ставить ударение на второй слог, словно вы недовольны той одеждой, о которой говорите. Итак, потренеруемся.
Un – T-shirt- « ан ти ШАРРТ »
Des Baskets - « де басс-КЕТТ »
Où est le sportswear ? - « у э лё спорр-т-ссс-ВЭАР? »
Поскольку в слове, обозначающем "маленький размер" всего один слог, то его произносим просто:"эн смоль". Если вам нужен средний размер, вы должны попросить «эн мэ-дь-ЮМ», а большой - «эн- ларр-джж».
Как мы видим, "ложные друзья переводчика" могут создавать нам трудности везде, даже в таком деле, как шопинг!
И все же, шопинг по-французски может стать незабываемым приключением, после которого вам захочется повторять его снова и снова.