Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 925 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Книжная ярмарка в Москве

Редактор бюро переводов Фларус
Philipp Konnov

26 Ноября, 2015
В Москве открылась книжная ярмарка Non/fiction № 17.


книжная ярмарка, гастрономия, сталинская эпоха, испанский язык

Впервые за историю ярмарки почетный гость не страна, а язык - испанский. Гости прибыли не только из страны фламенко, но и из Латинской Америки. Будут презентовать свои книги и общаться с читателями. Делегация у них очень большая.

Второй раз в истории ярмарки 28 ноября, в субботу, состоится форум иллюстраторов. Эта образовательная программа посвящена теории и истории иллюстрации, взаимодействию текста и изображения. Тема – «На перевале», то есть, на стыке двух грандиозных эпох - индустриальной и постиндустриальной.

Постоянной площадкой за последнюю пару лет стала и «Гастрономия». Здесь проходят презентации гастрономических, культурологических программ разных стран.

Интересные издания можно найти на стенде Книжного клуба 36.6. «История глазами "Крокодила". ХХ век» - 12-томная серия книг, где основные события прошлого столетия показаны через карикатуры и фельетоны главного советского сатирического журнала. Или книгу «Одной крови. Любовь сильнее смерти» Романа Супер, основанную на его личной истории - онкоболезни любимого человека...

Из детской литературы стоит обратить внимание на книгу «Азбучные истины» издательства Clever - здесь 33 известных автора, среди которых Борис Гребенщиков, Татьяна Толстая, Людмила Петрушевская, в доступной форме попытались объяснить подросткам философско-этические понятия. А роман-сказка «Дети ворона» журналиста Юлии Яковлевой (издательство «Самокат») основан на семейной истории автора, связанной с эпохой сталинского террора. Обе эти книги интересны и взрослым.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #книжная ярмарка #гастрономия #сталинская эпоха #испанский язык

Рынок переводов находится в кризисе? 1090

Рынок переводов находится не просто в кризисе, а переживает масштабную трансформацию, сталкиваясь с давлением со стороны ИИ (снижающий объемы работы переводчиков и расценки, особенно в переводе аудиовизуального контента), одновременно испытывая растущий спрос на высококвалифицированных переводчиков в юридической, медицинской тематиках, а также создавая новые роли переводчиков и редакторов в обработке данных с помощью ИИ; то есть речь идет скорее об адаптации, чем о крахе бизнеса.


В Китае открылась ХХХ Всекитайская книжная ярмарка 3287

Китайская пословица гласит: "Три дня не прочтешь нового - и речь станет скучной."


Заимствования в испанском языке 5231

Испанский язык находился в тесном взаимодействии с другими языками. В этой заметке мы расскажем о заимствованных словах в испанском языке.


"Арабская" лингвовикторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Справедливо ли называть язык дискриминирующим или сексистcким? 2585

Некоторые языки (в основном латинского или греческого происхождения)имеют несколько особую странность: грамматический род.


В России "забывают" испанский язык? 2756

Роль испанского языка в мире куда весомее, чем это может показаться из России. Практика работы нашего бюро показывает, что переводы с испанского языка значительно уступают по востребованности другим основным европейским языкам.


Первый перевод с китайского на европейский язык 2123

Китайский язык сегодня пользуется большой популярностью. Хотя самый обширный словарь содержит 100.000 иероглифов, в арсенале образованного китайца их всего 3-4 тысячи.


На Франкфуртской ярмарке будет представлено 188 переводов грузинских книг на немецкий язык 1480

В этом году на Франкфуртской ярмарке грузинская литература будет пердставоена 188 переводами на немецкий язык. Об этом сообщил Национальный центр грузинской книги.


Русскую литературу представят на Белградской международной книжной ярмарке 1770

В период с 22 по 29 октября в столице Сербии будет проходить Белградская международная книжная ярмарка. Русская литература будет широко представлена на этом мероприятии.


Ярмарка интеллектуальной литературы 2195

Открыта 17 Международная ярмарка интеллектуальной литературы non/fiction.



Показать еще



Translation and Proofreading Services Бюро переводов Фларус, Москва
Последний наш перевод:
"Перевод чеков (такси)", Финансовый перевод

метки перевода: перевод.

Переводы в работе: 100
Загрузка бюро: 37%

Поиск по сайту:




12 октября отмечается День испанского языка




Гете-институт проведет 19 июня в Москве летний праздник




Награда за лучший перевод литературного произведения ждет своего победителя в США




Язык гурманов




В Мадриде провели круглый стол для издателей и переводчиков русской литературы на испанский язык




Книги Уильяма Блейка впервые опубликовали на испанском языке




Перевод с языка коррупции: какими словами в разных языках обозначают взятки



Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Информативный перевод
Что такое информативный перевод? Подвиды информативного перевода. Особенности и принципы работы переводчика с текстом. Стоимость перевода.



Глоссарий по вертолетной технике
Глоссарий по вертолетной технике



Викторина по заимствованиям








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2026

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 925 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru