Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 925 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






«А с чем это меня поздравляют?»

Редактор бюро переводов Фларус
Philipp Konnov

19 Ноября, 2015
Немного о том, как можно попасть впросак в самом начале разговора на сербском языке.



Почти любой диалог в Сербии начинается со слова «поздрав». «Поздрави га/њу [его/её]» - часто говорят сербы, прощаясь друг с другом. Этот веселый и жизнерадостный народ действительно выглядит так, как будто у них каждый день – праздник, а для того, чтобы что-нибудь отметить, достаточно формального повода. Но неужели все эти «поздравления» действительно имеют отношение к праздникам? С чем же сербы постоянно «поздравляют» друг друга при каждой встрече? Все дело в том, что слово «поздрав» в переводе с сербского означает всего-навсего «привет», и перед нами очередной «ложный друг переводчика»! «Поздравити» кого-то – значит передать ему привет. «Имати поздрав» от кого-то – это быть удостоенным привета («имаш поздрав од…» - «тебе передаёт привет …». А вот выражение «поздравити се» значит «попрощаться» с кем-либо или с чем-либо. Русское же слово «поздравить» звучит на сербском как «честИтати». Вот такие головоломки нам на самом деле предлагает сербский язык, который очень многие считают предельно простым для изучения ввиду его похожести на русский.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #русский язык #сербский язык #ложные друзья переводчика #межъязыковые омонимы

Интересные особенности сербского языка 6460

Чем вуковица отличается от гаевицы и почему «горе горе горе горе» — это четыре разных слова?


«Духовит» человек или история «мучений» одного переводчика 3084

В практике одного русско-сербского переводчика однажды произошел случай, когда он, став жертвой «интриги» своих «ложных друзей» - межъязыковых омонимов – неправильно перевел чужую мысль, а потом несколько дней пытался, но не мог понять ее смысла.


"Сложные люди" - проблема или преимущество в Сербии? 2960

Кто такие "сложные люди"? Почему в Сербии распространены "сложные семьи"? В чем их "сложность"? Связано ли это с "трудными женщинами"? Попытаемся ответить на эти вопросы вместе!


Лингвовикторина по искусственным языкам

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Почему сербы поедают «кружки» и «крышки» 2958

Почему в Сербии любят лакомиться «кружками»? А сыр продают «крышками»?!


Почему в Сербии плохо быть бескорыстным? 2803

В чем причина – в ментальности или лингвистике? Попытаемся разобраться!


Отныне русско-сербские переводчики смогут вздохнуть спокойно! 3080

Вышел в свет русско-сербский словарь межъязыковых омонимов - настоящая находка и палочка-выручалочка для начинающих переводчиков, которых страшат уловки их «ложных друзей"!


Еще немного «праздничной» тематики в рубрике «ложные друзья переводчика» 2622

Ранее мы предоставили вам возможность научиться отличать поздравления от приветствия. В этой статье – еще немного деталей на тему праздников.


Сербский, хорватский, боснийский, черногорский: как из одного языка получилось четыре 3456

Каждый, кто освоит хотя бы один из вышеперечисленных языков, может похвастаться знанием сразу четырех языков и прослыть настоящим полиглотом среди тех, кто не знаком с балканскими реалиями. На самом же деле речь идет…об одном и том же языке! Как получилось, что один и тот же язык известен миру под разными названиями?


О «кучах» в сербском языке: ложные друзья переводчика 6213

Слово «куча» («кућа») очень часто употребляется в сербском языке. Любой путешественник, прислушавшись к речи сербов, без труда научится вычленять из нее это слово – так часто сербы его произносят. Чем же объясняется такая преданность сербов «кучам»?



Показать еще



Translation and Proofreading Services Бюро переводов Фларус, Москва
Последний наш перевод:
"Руководство по эксплуатации погрузчика, охватывающее безопасность, приборную панель, управление, обслуживание и спецификации", Авто и мототехника

метки перевода: погрузчик, вилочный.

Переводы в работе: 100
Загрузка бюро: 29%

Поиск по сайту:




Латиница или кириллица – вот в чем вопрос? Отношения населения Сербии к проблеме двойного алфавита




Русско-сербский разговорный клуб в Белграде




Почему сербы так часто носят панталоны или еще немного о "ложных друзьях" в сербском языке




New section: false friends of a translator. We are looking for correspondents!




Новая рубрика: Ложные друзья переводчика. Ищем корреспондентов!




Слова с одинаковой транскрипцией в переводе на разные языки мира



В России издадут перевод Библии на современный русский язык


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Информативный перевод
Что такое информативный перевод? Подвиды информативного перевода. Особенности и принципы работы переводчика с текстом. Стоимость перевода.



Глоссарий по визуальному контролю и осмотру
Глоссарий по визуальному контролю и осмотру



Лингвовикторина по интернет-терминам








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2026

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 925 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru