|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Сербский, хорватский, боснийский, черногорский: как из одного языка получилось четыре |
|
|
 Каждый, кто освоит хотя бы один из вышеперечисленных языков, может похвастаться знанием сразу четырех языков и прослыть настоящим полиглотом среди тех, кто не знаком с балканскими реалиями. На самом же деле речь идет…об одном и том же языке! Как получилось, что один и тот же язык известен миру под разными названиями?
После распада Югославии ее официальный язык – сербскохорватский – был расчленен на столько частей, сколько республик выделилось из ее состава (кроме Словении и Македонии – во времена социалистической Югославии там пользовались своими языками). Суверенные государства, которые выделились из состава Югославии, нуждались в своих собственных языках, поскольку ранее на протяжении всей своей истории они пользовались языком, который в Югославии называли сербскохорватским. Однако первым и единственным за многие годы шагом в этом направлении стало лишь изменения названия для языка в каждой из новоиспеченных республик. В последующее время в этих странах так же осуществляются работы по изменению языков так, чтобы они максимально отличались от первоначальных. Вводятся в обиход новые слова, а в некоторых случаях даже буквы. Так, в 2009 году решением консилиума профессоров из Черногории, Хорватии и Украины в черногорский язык были введены две новые буквы: Ś (буква соответствует звуку, близкому русскому [щ]) и Ź (звук [з`]). Впрочем, любой язык довольно тяжело поддается насильственному изменению, поэтому данные буквы пока употребляются слабо. И по этой же причине мы, говоря о сербском, хорватском, боснийском и черногорском, все еще говорим об одном и том же языке, но с разными названиями.
"Хакуна Матата. Жизнь без забот". Все напели эту весёлую песню? В этой статьей поговорим о происхождении фразы.
|
Боснийский — южнославянский язык и один из трех официальных языков Боснии и Герцеговины. |
Большинство сербских лингвистов отрицают существование черногорского языка, однако его официальный статус и количество людей, называющих черногорский язык своим родным языком свидетельствуют об обратном.
|
В связи с распадом СРЮ в конце ХХ века политическое руководство в новых странах-преемницах (в Сербии, Хорватии, Черногории, Боснии и Герцеговине) стало устанавливать свои правила национального самоопределения, в том числе и в плане развития языка. |
Агентство по техническому обеспечению США ISO 639−2, действующее при Библиотеке американского Конгресса, окончательно признало черногорский отдельным языком, а не вариантом сербского. Организация присвоила ему отдельный код по стандарту ISO 639-2. |
Кто такие "сложные люди"? Почему в Сербии распространены "сложные семьи"? В чем их "сложность"? Связано ли это с "трудными женщинами"? Попытаемся ответить на эти вопросы вместе! |
Почему в Сербии любят лакомиться «кружками»? А сыр продают «крышками»?! |
«Давайте беречь сербский язык» - так звучит название акции, проходившей в столице Сербии Белграде с апреля 2015 года. С помощью этой акции ее организаторы – Министерство культуры, филологический факультет Белградского университета и Белградская городская библиотека – решили привлечь внимание широких слоев общественности к проблеме распространения безграмотности среди носителей сербского языка. |
Для носителей русского языка сербский порой звучит достаточно грубо. Помимо прочих языковых особенностей, такой эффект возникает еще и вследствие часто встречающегося сочетания большого количества согласных звуков рядом или полного отсутствия гласных в некоторых словах. |
Показать еще
|
|
|
|
| | | | | | | |
 |
Последний наш перевод:
"Редактирование каталогов полиграфических услуг для международного рынка", Бизнес перевод метки перевода: редактирование, полиграфический.
Переводы в работе: 118 Загрузка бюро: 53% |
|
 |
| | | |
| | |
| |
|