|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
В этом году темой книжной ярмарки в Хельсинки стала русская литература. |
|
|
 Среди литературных событий, приуроченных к ярмярке следует отметить презентацию последнего романа Владимира Сорокина «Теллурия», недавно вышедшего на финский язык в переводе Анны Тайтто.
В презентациии, которая состоялась в университете Хельсинки, в здании Metsätalo, принял участие Бен Хеллман, профессор русской литературы, ранее переводивший тексты Сорокина на шведский язык.
В русскоязычной библиотеке «Селло» в Эспоо была проведена встреча в рамках акции «Литературный четверг», на которой переводчица Анна Тайтто рассказала о нюансах перевода последнего романа Сорокина на финский язык.
Общество русской литературы в Финляндии организовало цикл лекций,посвященных современной русской литературе.
Во время лекций профессор Томи Хуттунен и Мика Михаил Пюльсю говорили о современной русской поэзии, в частности, о Тимуре Кибирове и Льве Рубинштейне, а профессор Пекка Песонен рассказал слушателям о творчестве писателя Андрея Битова.
На ярмарке выступали – Борис Акунин, Людмила Улицкая, Сергей Лукьяненко, Виктор Ерофеев, Евгений Водолазкин, Павел Крусанов и многие другие. Гостями мероприятия стали 34 российских писателя, а всего связанных с Россией номеров программы было более 80.
Цикл рекомендаций для авторов, желающих подготовить свою работу, научную статью, рукопись или исследование для публикации в западных журналах. В любом исследовании, в котором принимают участие животные есть требование, чтобы польза, потенциально полученная от исследования, была значительной по сравнению с причиненным вредом животным. |
Статья была навеяна событиями в международной политике, когда переговоры президентов были переведены "вольно". Визит премьер-министра Венгрии в Москву в июле 2024 года привлёк внимание казусом. Как выяснило венгерское издание Telex и подхватила немецкая Süddeutsche Zeitung, переводчица венгерской делегации позволила вольную интерпретацию в переводе. |
Конкурс "Читай Россию/Read Russia" определил лучших переводчиков художественной литературы. Всего в этом году на соискание премии поступило 178 заявок из 33 стран. В шорт-лист вошли 19 переводов произведений русской классической и современной литературы на 12 языков. |
Произведения классической и современной русской литературы переведут и издадут в переводе на греческий язык. Соответствующее соглашение было подписано в рамках Меморандума о взаимопонимании между Федеральным агентством по печати и массовым коммуникациям и Министерством культуры и спорта Греческой Республики в области литературы, перевода и издательской деятельности. |
Дни русской книги и русскоязычных литератур пройдут 4—5 февраля в парижском Латинском квартале. Мероприятие состоится в восьмой раз и объединит писателей, переводчиков, славистов, историков, литературоведов, научных и общественных деятелей. |
Министерство образования готово к дискуссиям по введению в школах РФ единого "золотого списка" русской литературы. Об этом заявил министр образования и науки РФ Дмитрий Ливанов. |
В старейшем выставочном центре Лондона «Олимпия» в период с 12 по 14 апреля пройдет 45-я Международная книжная ярмарка The London Book Fair 2016 (LBF 2016). Русская литература будет участвовать в мероприятии и представит свой национальный стенд. |
По мнению известного российского ученого-лингвиста, доктора филологических наук Максима Кронгауза, русскому языку ничего не угрожает, так как его сила основывается на двух столпах - русской литературе и на большом количестве носителей. |
У финских школьников испанский язык пользуется большей популярностью, чем русский. В 2010 году в качестве второго иностранного языка русский язык выбрали 0,6% учеников начальных классов и 1,7% учеников с 7 по 9 класс. |
Показать еще
|
|
|
|
| | | | | | | |
 |
Последний наш перевод:
"Регистрационные документы, лицензии и устав компании", Лицензии и сертификаты метки перевода: регистрация, регистрационный, шанхай.
Переводы в работе: 88 Загрузка бюро: 65% |
|
 |
| | | |
| | |
| |
|