|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Язык больших панд частично расшифрован - ученые |
|
|
 Китайские ученые уверяют, что им удалось частично расшифровать речь больших панд. Об этом сообщает агентство "Синьхуа".
 Наблюдения за поведением и речью больших панд китайские ученые начали еще в 2010 году. С тех пор исследователи, в частности, идентифицировали смысл 13 выражений, с помощью которых большие панды общаются друг с другом. Так, им удалось узнать, что звук "джи-джи" животные издают в случае голода, "вау-вау" - в случае недовольства, а с помощью звука "кью-кью" они сообщают другим животным о том, что у них все в порядке.
Во время брачного периода панды издают звуки, похожие на блеяние, а в случае надвигающейся опасности - животные переходят на лай. Исследователи также установили, что детеныши панды способны издавать ограниченное количество звуков - только те, которые означают голод, удовольствие или недовольство. Остальные звуки речи они осваивают постепенно по мере взросления.
Ученые планируют продолжить исследования языка больших панд и в будущем создать электронный словарь.
Гонконгский вариант английского языка известен своим богатством и разнообразием слов, которые не встречаются нигде больше. |
В Костанае IT-специалисты разработали первый электронный словарь казахского жестового языка, предназначенный для людей с нарушениями слуха. |
Согласно новому исследованию финских ученых, младенцы получают языковые навыки, еще находясь в утробе матери. |
Антрополог Калеб Эверетт из Университета Майями, изучая эфиопский оромо и амхарский, нигерийский хауса, грузинский, армянский и корейский языки, обнаружил первое свидетельство, что окружающая среда оказывает влияние на манеру разговора. |
Создание сервиса планировалось еще в 2007 году. На реализацию проекта отводилось пять лет. 1 апреля 2013 года "Электронный словарь татарского языка" должен был начать работу. |
Некоторые государственные организации по причине серьезного недофинансирования вынуждены были использовать электронный переводчик для английских версий своих сайтов. Давайте посмотрим, что из этого получилось! |
При устном переводе степень интерпретации переводимого текста несколько больше, чем в письменном переводе. Косноязычие, грамматические и стилистические шероховатости в процессе устного перевода переводчик исправляет. Об этом рассказал в беседе на радиостанции "Эхо Москвы" переводчик Павел Русланович Палажченко, работавший долгие годы с первыми лицами государства и, в частности с Михаилом Горбачевым, Эдуардом Шеварнадзе и многими другими политическими деятелями. |
Показать еще
|
|
|
|
| | | | | | | |
 |
Последний наш перевод:
"Редактура диссертации по медицинской теме (хирургия, онкология)", Хирургия метки перевода: хирургический, хирургия, онкология, онкологический, диссертация, медицинский, редактура.
Переводы в работе: 108 Загрузка бюро: 63% |
|
 |
| | | |
| | |
| |
|