Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Занимательные факты из жизни переводчиков


Дмитрий Ерохин
24 Октября, 2015

ООН, Хрущёв, кузькина мать
В жизни часто можно найти множество занимательных и курьёзных случаев, которые как развлекают, так и предостерегают от ошибок. Это касается и деятельности переводчиков.

  • Наверняка, все в детстве видели мультфильм или читали "Книгу джунглей" Киплинга. Каждый хорошо помнит красивую и грациозную пантеру Багиру. На самом деле, в оригинале Багира – это ОН! Переводчики заменили пол персонажа, так как "пантера" в русском языке женского рода. Аналогично поступили с "Кошкой, которая гуляет сама по себе". Первоначально Киплингский персонаж был мужского пола.

  • Рекламная компания Pepsi столкнулась с рядом трудностей в Китае. Слоган Pepsi "Живи с поколением Пепси" при переводе на китайский приобрел следующий смысл: "Пепси заставит ваших предков подняться из могил". Учитывая сильнейшей культ предков, китайцы были шокированы.

  • На ассамблее ООН Хрущёв в гневе пообещал показать "кузькину мать". Переводчики решили перевести это дословно - "Kuzma’s mother", отчего фраза стала непонятной участникам и даже напугала их до жути.

  • Японские школьники и абитуриенты верят в то, что шоколадки Kit Kat приносят удачу и помогают на экзаменах. А всё потому, что название этого шоколада созвучно японскому "kitsu katsu", что означает "непременно победить".

  • Для Финляндии было изменено название Лады Калины, так как на финском языке "Kalina" означает треск и грохот. Поэтому финны ездят на Ладе 119.

  • Во многих языках народная мудрость отражается даже в написании. Например, в китайском языке иероглиф обозначающий "проблемы и неприятности" выглядит как две женщины под одной крышей.

  • Поделиться:




    Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
    метки: #ошибки #жизнь #перлы #курьёзы #интересные факты #переводчики

    "Шестица" - "божественная" оценка для учеников в Болгарии 8116

    Образовательная система преподавания общего материала требует и единой оценки знаний ученика. В русской пятибальной системе - "5" - это лучший результат, в немецкой - наоборот, а в Болгарии -"шестица" - "божественная" оценка знаний ученика.


    Юные переводчики смогут попробовать силы в литературном конкурсе "Глаголица" 2375

    Международная независимая детская литературная премия "Глаголица" принимает заявки соискателей до 17 сентября 2021 года.


    Топ-10 речевых ошибок, которые мы допускаем 3000

    Мне попалась интересная статья, которой я очень хочу поделиться с читателями нашего блога. Доцент кафедры, кандидат филологических наук Денис Пелихов рассказывает, какие ошибки филологи считают недопустимыми, а к каким можно относиться более спокойно.


    Лингвовикторина по искусственным языкам

    Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


    О трансформации услуги проверки перевода 2356

    Несколько месяцев подряд в статистике нашего бюро переводов начали все чаще появляться услуги проверки перевода. Вот только услуга эта обходится нам все дороже и дороже.


    Эзотерика. Трансерфинг реальности 2019

    Мир как зеркало отражает ваше отношение к нему. Когда вы недовольны миром, он отворачивается от вас. Когда вы боретесь с миром, он борется с вами. Когда вы прекращаете свою битву, мир идет к вам навстречу.


    Могут ли компьютерные переводчики когда-нибудь превзойти говорение на иностранном языке? 2591

    Козий сыр или козий навоз? Не спрашивайте Google Translate - уточните у переводчика.


    8 интересных фактов об английском, которые вы могли не знать 2222

    В этой статье рассмотрим факты, которые позволят взглянуть на английский язык с другой стороны.


    Транскреация или "Культурная адаптация" текстов для иностранной аудитории 3117

    Транскреацией называют процесс адаптации сообщения с одного языка на другой. Транскреация не столько относится к поиску эквивалентных слов в языке перевода, сколько к поиску нужных слов для адекватной передачи подразумеваемого посыла или идеи.


    День финской литературы 1471

    10 октября родился Алексис Киви - автор первого романа на финском языке.



    Показать еще



    شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
    Последний наш перевод:
    "Анализ арочных мостов с привязкой на случай внезапного отказа подвески / Analysis of tied-arch bridges to sudden hanger failure", Научный перевод

    метки перевода: подход, воздействие, морской, основание.

    Переводы в работе: 88
    Загрузка бюро: 25%

    Поиск по сайту:




    5 слов чешского языка, в которых сами чехи делают ошибки




    «Игры с Томом Стоппардом – игра слов, игра ума, игра на сцене»




    Власти Шанхая не намерены отказываться от англоязычных надписей на дорожных знаках




    Курьезы при переводе или как армяне захватили Китай




    Какие языки звучат в космосе?




    Степень грамотности политиков




    Слова, обозначающие феномен «ухода из жизни» в переводе с английского языка



    Подписка на рассылку
    избранных новостей
    (~1 раз в месяц)



    Многоступенчатый контроль качества перевода в нашем бюро
    Уровень ответственности для разных типов перевода и его влияние на стоимость и срок перевода.



    Глоссарий нефтегазовых терминов
    Глоссарий нефтегазовых терминов



    Викторина по Великобритании








    Компания

    О бюро переводов
    Письменный перевод
    Локализация сайтов
    Редактирование
    Вычитка носителем языка
    Примеры переводов
    Вакансии
    Контакты



    Бюро переводов Фларус
    © 2001-2025

    Проекты

    Работа для переводчиков
    Новости переводов
    Поздравления с переводом
    Разговорник
    Глоссарии и словари
    Шаблоны переводов
    Выставки в Москве

    Контакты

    Россия, Москва,
    ул. Барклая, 13, стр. 2
    схема проезда

    Телефон:
    +7 495 504-71-35

    Заказ: info@flarus.ru