Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Сервисы коллективного перевода: от малого к глобальному

Как краудсорсинг работает в Живом Журнале и компании Lingotek.

Елена Рябцева
18 Февраля, 2011

В социальной сети Живой Журнал (LiveJournal) существует множество сообществ по изучению иностранных языков. Очень часто в них задаются вопросы касательно перевода каких-либо названий, идиом, небольших кусков текста (примеры таких сообществ: ru_learnenglish, ru_translator, en_ru_idioma, ru_ivrit, uchu_finskii и др.). Здесь осуществляется перевод текстов исключительно маленького объема. Эту работу на добровольной основе выполняют сами участники сообщества.

Компания Lingotek представляет платформу для коллективного перевода. Здесь можно осуществить обработку текста, привлечь пользователей для выполнения коллективного перевода или зайти в систему для непосредственной работы над проектом. Сервис предлагает три уровня перевода: профессиональный, коллективный и машинный. Профессиональный выполняют, соответственно, оплачиваемые специалисты, коллективный – участники организованного вами сообщества, а машинный – компьютерная программа. Платформа поддерживает дополнительные функции, как-то: глоссарий, память переводов (TM – Translation Memory), шаблоны рабочих процессов и рецензирование проекта для перехода на следующий этап. Например, услугами платформы Lingotek's Collaborative Translation Platform™ пользуется компания Adobe, в том числе, чтобы подвергать краудсорсингу свои переводческие проекты во всем мире.

Как мы видим, краудсорсинг может применяться в совершенно разных масштабах: от частного желания перевести строчку из письма заграничных друзей до глобальных проектов международной компании.

Поделиться:




Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #LiveJournal #crowdsourcing #сервисы коллективного перевода #онлайн #рынок переводов #коллективный перевод #краудсорсинг #социальная сеть

Вымышленный язык в фильме «Альфа» 8198

Лингвист Кристин Шрайер создала этот новый язык для фильма, действие которого происходит в Ледниковый период.


В Москве пройдет 6-е заседание переводческого клуба 2362

2 декабря Московский переводческий клуб организует увлекательное мероприятие для руководителей переводческих компаний и заказчиков переводов.


Инвестиционная эстафета, или Бег с препятствиями 3066

Недавно выполненный в нашей компании перевод навел на мысль написать эту заметку. Причины для нее были и раньше, но, видимо, не набралось критической массы.


Внимание, снято: Викторина по кинотерминам

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Оксфордский словарь пополнился новыми терминами из интернета 2946

Оксфордский словарь английского языка (Oxford English Dictionary, OED) пополнился новыми терминами, пришедшими из интернета. Составители словаря отмечают, что при отборе слов им пришлось пренебречь некоторыми правилами.


Интерфейс Twitter переводят на 16 новых языков, включая белорусский 2488

Переводческий центр сервиса микроблогов Twitter работает над переводом 16 новых языков, среди которых есть и белорусский. Об этом сообщается в официальном блоге центра.


Konkurs knjizevnog prevoda "Muzika prevoda" 3445

Treci konkurs “Muzika prevoda” koji se odrzava svake godine startovao je pre vise od mesec dana I privukao paznju preko 400 ljudi iz Rusije, Ukrajine, Italije, Francuske, Nemacke, Grcke I drugih zemalja koji su vec poslali svoje radove na konkurs.


Konkurs na tłumaczenie literackie "Melodia przekładu" 3306

Trzeci coroczny konkurs "Melodia przekładu", który rozpoczął się ponad miesiąc temu, przyciągnął uwagę ponad 400 osób z Rosji, Ukrainy, Włoch, Francji, Niemiec, Grecji oraz innych krajów, którzy już przysłali swoje prace na konkurs.


Facebook запустил функцию перевода постов и комментариев на язык пользователя 3530

Доступной ранее лишь некоторым пользователям в тестовом режиме функцией перевода комментариев теперь смогут пользоваться все без исключения. Помимо комментариев, социальная сеть переводит на 70 языков посты пользователей.


Эксперты назвали английский языком оптимистов 2659

Масштабное исследование, охватившее огромный массив текстов из базы Google Books, сообщений в Twitter и публикаций The New York Times и проведенное группой ученых под руководством профессора Университета Вермонта Изабель Клуман (Isabel Klouman), выявило, что англоговорящие люди используют в своей речи больше слов с положительным эмоциональным оттенком, нежели люди, говорящие на других языках.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Достижение ЦУР / Achieving the SDGs", Политика и политология

метки перевода:



Переводы в работе: 94
Загрузка бюро: 39%

Поиск по сайту:



Краудсорсинг по-оксфордски: желающие могут принять участие в переводе древнеегипетских папирусов


Краудсорсинг: что движет «толпой»?


Финско-русский / русско-финский онлайн словарь



Сервисы коллективного перевода: Нотабеноид




Краудсорсинг, или "перевод толпой"



Пользователи Twitter пишут свои сообщения в сервисе "с акцентом"


У Twitter'а появится русское лицо


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Услуги перевода технических текстов в новую локаль: наименования, дата, валюта
Услуги технических переводчиков, мягкое параметрическое кодирование, конвертация валют. Стоимость перевода за страницу текста.



Language (script) codes
Language (script) codes



"Праздничная" викторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru