Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 925 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Для россиян открыли сайт по изучению польского языка

Редактор бюро переводов Фларус
Philipp Konnov

23 Октября, 2015
Для россиян открыли интернет-платформу по изучению польского языка, с помощью которой жители России и Польши смогут найти общий язык и обмениваться полезной информацией.


польскийИнтернет-платформа по обучению россиян польскому языку была открыта при поддержке правительства и министерства иностранных дел Польши. Она будет доступна на бесплатной основе.

По словам координатора проекта Сергея Благова, благодаря этому языковому проекту жители России и Польши смогут в прямом смысле найти общий язык и обмениваться полезной информацией. "Именно общественная дипломатия помогает сблизить людей разных народов, даже в условиях не самых благоприятных, на первый взгляд, отношений между нашими странами", - отмечает он.

Разработка интернет-платформы www.polskijazyk.pl осуществлялась ведущими польскими лингвистами с учетом языковых особенностей русскоговорящих учеников. Обучение стартует с курса для начинающих. С помощью первой части они смогут самостоятельно освоить польский язык до уровня В1, который позволяет сдавать официальный языковой экзамен на получение сертификата.

"Курсы разбиты на тематические уроки с интерактивными заданиями. Разработка проекта стала ответом на увеличение интереса в нашей стране к польскому языку", - говорит Благов.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #проект #интернет #сайт #лингвист #польский #jazyk #polski #дипломатия

Как Принц Чарльз "разочаровал" преподавателя валлийского языка 21671

Принц Чарльз был отправлен в университет Аберистуита, чтобы выучить валлийский язык в течение семестра в 1969 году перед его инвеститурой в качестве принца Уэльского – но, в конечном итоге, он вызвал "личное разочарование" своего учителя.


В Ереване состоялся III Международный форум выпускников МГИМО 2837

Ежегодный Форум, - главное событие для всего мгимовского собщества, уже в третий раз собрал на одной площадке выпускников со всего мира.


Сложности локализации программного продукта или веб-сайта 3563

Несколько основных задач, которые приходится решать переводчикам при переводе веб-сайтов, интернет-магазинов и локализации программного обеспечения.


Лингвистическая викторина по языку африкаанс

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Polacy chcą esperanto zamiast angielskiego 4083

W izbie wyższej polskiego parlamentu świętowano 125-lecie języka esperanto: odbyła się konferencja, zorganizowano wystawę, a także został zawiązany Parlamentarny Zespół Wspierania Esperanta. W konferencji udział wzięli parlamentarzyści, uczeni, jak również esperantyści z Polski i innych krajów.


Reforma školství v Česku, žáci se budou učit druhý cizí jazyk povinně již na základní škole 2826

S rozsáhlou reformou školství přišlo české ministerstvo školství, které od začátku nového školního roku zavede několik změn ve výuce. Jednou z nich je povinnost výuky druhého cizího jazyka již na základní škole.


Папа Римский будет вести Twitter на английском языке 3739

Информация о том, что в Twitter появился микроблог папы Римского, взбудоражила Интернет-сообщество. Как видно по картинке, на момент публикации этой заметки более 135 тыс. пользователей зафоловили аккаунт пантифика.


Česká slova a jejich jiný či dokonce opačný význam v ruštině 5335

U slovanských jazyků je zvykem, že mají mnoho společných slov, která se foneticky a graficky buď vůbec neliší, nebo jsou rozdílná pouze v nepatrných jevech. Tato podobnost je ovšem v mnoha případech velmi ošidná, jelikož některým může způsobit díky významovým rozdílům trapné situace.


Краткий отчет бюро переводов за октябрь 2011 4314

Популярные направления переводов, активность заказчиков переводческих услуг, общая характеристика периода.


Польский переводчик удостоен награды в Чехии 3247

Польский переводчик Анджей Ягоджинский (Andrzej Jagodzinski), который работал над переводами почти всех произведений бывшего президента Чехии, писателя и драматурга Вацлава Гавела, удостоен главной награды Jiri Theiner Prize за вклад в распространение чешской литературы за границей.



Показать еще



Translation and Proofreading Services Бюро переводов Фларус, Москва
Последний наш перевод:
"Техническая инструкция (доперевод на основе обновленной документации)", Технический перевод

метки перевода: инструкция, доперевод.

Переводы в работе: 116
Загрузка бюро: 55%

Поиск по сайту:



Чехи будут учиться иностранным языкам по новому методу "СМС-языки"


"Сколково" ищет разработчиков виртуальных онлайн- и офлайн-переводчиков


Студенты в Японии перевели памятку на случай землетрясения на 31 язык


Интернет-жаргон не несет опасности для языка


Пользователи Twitter пишут свои сообщения в сервисе "с акцентом"


В Великобритании наблюдается спад в изучении иностранных языков


В России будет создан центр по развитию многоязычия в киберпространстве


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Перевод специализированных текстов по ветеринарии
Профессиональные переводы и вычитка (proofreading) носителем языка текстов по ветеринарии. Стоимость услуг.



Глоссарий терминов формализации научных задач
Глоссарий терминов формализации научных задач



Лингвистическая викторина по языку африкаанс








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2025

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 925 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru