Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 925 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Искусство переговоров: ударим остроумием по клиентам (Deutsche Welle, Германия)

Редактор бюро переводов Фларус
Philipp Konnov

18 Октября, 2015
Офисные будни могут стать проверкой для нервов. Как ответить на оскорбление со стороны клиента, на замечание по поводу владения немецким? Немецкий эксперт по риторике дает советы.


Переговоры, немецкий язык, корпоративная культура

«Глупая овца!» — такое оскорбление от клиента прозвучало в адрес одной из участниц семинара Петры Шехтеле-Филипп (Petra Schächtele-Philipp). Сотрудница одной из крупных немецких компаний ответила «красной картой»: она просто прервала разговор. «Это правильная тактика, — комментирует Петра Шехтеле-Филипп, тренер по риторике. — Пока вы сохраняете спокойствие и не опускаетесь до уровня обидчика, преимущество остается за вами». Четверть века она обучает элегантному остроумию, искусству переговоров и общения.

В 2015 году на рынок вышла ее новая книга «Einfach schlagfertig: Zehn Methoden, die jeder anwenden kann», название которой можно перевести как «Просто остроумно: десять методов, которые может применить каждый». По сути же, все сводится к трем техникам, утверждает эксперт. «Первая заключается в том, что надо ответить на нападение вопросом. Вторая позволяет отвлечь внимание от самой темы разговора. Третий подход — проведение четкой границы», — поясняет Петра Шехтеле-Филипп.

Самая большая проблема, по ее мнению, заключается в следующем: мы думаем, что все крутится вокруг нас, и если кто-то делает резкое замечание, мы часто принимаем этот выпад на себя. А ведь можно сначала дружелюбно спросить, уточнить, что конкретно имел в виду человек. Так вы выиграете время.

В целом немецкий специалист по риторике выделяет следующее: общей немецкой корпоративной культуры нет, а вот существуют общие тенденции. Число сотрудников сохраняется, работы становится больше, в связи с этим потенциал возникновения конфликтов растет. Женщины чаще подвергаются вербальным атакам.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #переговоры #немецкий язык #корпоративная культура

Лингвистическая помощь: "Впадлу" или "в падлу" - как правильно? 13445

Может, это не самое красивое слово, но для тех, кто с любовью и трепетом относится к языку, все слова важны! Разбираемся с правописанием коварного наречия "впадлу" или "в падлу".


Актуальность услуг переводчика с китайского языка 1196

Китай привлекает внимание множества компаний для установления партнерств и ведения бизнеса. В современных условиях усиления экономических связей между Россией и Китаем, актуальность услуг переводчика с китайского языка становится все более заметной.


"Манюня" русскоязычной писательницы Наринэ Абгарян будет экранизирована 4695

Кроме полюбившийся всем "Манюни", лауреат премии "Ясная Поляна" 2016 г. Наринэ Абгарян написала ряд других, не менее ярких книг: "Люди, которые всегда со мной", "С неба упали три яблока", "Дальше жить", "Симон" и т.д. В 2020 году The Guardian называет её в числе самых ярких авторов Европы.


Лингвовикторина по топонимам в разных языках

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Переговоры США и Китая: языковой опыт 1716

Китайский отчет о том, как две стороны недавно провели два часа в спорах над одним словом – и все еще не смогли достичь консенсуса.


В Германии выбрали молодёжное слово 2015 года 3613



Вымирающие европейские языки 3107

В Европе говорят на более 200 языках. Но многие из них исчезают, когда уходят последние пожилые люди, владеющие ими. Многие из них являются старонемецкими диалектами.


Первый смайлик в истории, вероятно, появился в 1506 году в Германии 3528

Самый первый "эмодзи" появился в письме Альбрехта Дюрера своему другу: ухмыляющееся лицо с растрёпанными волосами.


Изучающие немецкий язык назвали свои любимые слова 5715



Английский язык в немецкой рекламе - Нужен ли Вам Denglisch? 3989

Они звучат круто, модно и международно: англицизмы в рекламе. Ненужная вещь или жизненная необходимость?



Показать еще



Translation and Proofreading Services Бюро переводов Фларус, Москва
Последний наш перевод:
"Вычитка и редактура научной статьи", История

метки перевода: научно-исторический, вычитка, редактура.

Переводы в работе: 100
Загрузка бюро: 37%

Поиск по сайту:




"Merkeln" без сомнений впереди




10 интересных способов выучить немецкий язык




1000 причин учить немецкий




Немецкий язык - трудный язык?




Предлоги von и aus в немецком языке




Словарь англо-русских терминов настоящего лидера




Президент Киргизии осваивает английский язык, чтобы самостоятельно вести международные переговоры



Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Информативный перевод
Что такое информативный перевод? Подвиды информативного перевода. Особенности и принципы работы переводчика с текстом. Стоимость перевода.



Глоссарий терминов в печати
Глоссарий терминов в печати



Викторина ко Дню знаний








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2026

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 925 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru