Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Беседы о поэтическом переводе

По инициативе Департамента культуры г. Москвы в очередной раз стартует цикл встреч «Серебряное слово: беседы о поэтическом переводе».

Лусине Гандилджян
16 Октября, 2015



Организаторы обещают, что посетив мероприятие, Вы непременно услышите прекрасную русскую речь, получите интересную информацию, сможете многое узнать и понять о переводах.

Беседы проводит кандидат филологических наук, переводчик-германист и актёр Малого театра Пётр Валерьевич Абрамов.

Беседа первая: «Истоки поэтического перевода в России. «Илиада» и «Одиссея» по-русски».

Предполагается цикл из нескольких осенних встреч, посвящённых истории, теории и практике поэтического перевода в России от истоков до наших дней. Тексты классиков русской и советской школы перевода прозвучат как в переводе, так и на языке оригинала (немецкий, французский, норвежский). Малоизвестные биографические факты о поэтах и их переводчиках украсят вечер, сделают его увлекательным и незабываемым. На вечера будут приглашаться в качестве гостей известные поэты-переводчики и лингвисты.
Первая такая беседа состоится 23 октября в 18 часов.

Вас ждут в Библиотеке имени Братьев Гримм.

Вход свободный.
Адрес: Нововаганьковский пер., д. 22.
Телефон: 8 495 605 25 87, 8 495 605 15 62.
Электронный адрес: bib.grimm@mail.ru

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #поэтический перевод #по-русски #лингвисты


Баварский диалект 4915

Один из самых сложных и интересных диалектов немецкого языка — это баварский.


Лингвистическая викторина по терминам миллениалов

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


5 лучших международных конференций по переводу и локализации, которые нужно посетить в 2022 году 147

Онлайн-формат не просто сделал многие мероприятия более доступными, но также создал настоящие сообщества, где переводчики, менеджеры по локализации, языковые службы и другие могут собраться вместе и поделиться опытом и лучшими практиками, чтобы вывести свой бизнес на новый уровень.


Словарь Merriam-Webster опубликовал викторину по словам из произведений Набокова 1682

Составители американского словаря Merriam-Webster выпустили викторину по творчеству писателя Владимира Набокова. Участникам викторины предлагают подобрать синонимы к словам, которые писатель использовал в своих произведениях.




Трудности перевода украинской поэзии обсудили на онлайн-встрече 1736

Центр Вознесенского организовал онлайн-встречу с поэтом и переводчиком Дмитрием Кузьминым. Беседа была посвящена современной украинской поэзии.


Мы говорим по-русски! 1136

Для сохранения и развития русского языка в России, а также его продвижения за рубежом oрганизован конкурс малых грантов «Мы говорим по-русски!». Дедлайн 20 марта 2019 года.


Общероссийский семинар "Русский научный язык" 1287

Проблема сохранения русского языка в современной науке.


Ближайший «сосед» английского языка: немецкий 1015

Задумывались ли вы, какие языки наиболее тесно связаны с английским? Лингвисты выделили 5 языковых «соседей» английского. Среди них - немецкий.


В Польше провели конкурс переводчиков русской литературы 1105

В польском городе Гданьск прошел VII Конкурс переводчиков. В этом году в нем участвовало рекордное количество переводчиков - 70 студентов, изучающих русскую филологию и россиеведение.


Сегодня отмечается Всемирный день поэзии 895

Сегодня, 21 марта, в мире отмечается День поэзии. Учрежденный в 1999 году на 30-й сессии Генеральной ассамблеи ЮНЕСКО, праздник получил широкое распространение и отмечается проведением поэтических фестивалей, открытых лекций, встреч с лауреатами российских поэтических премий и музыкально-литературных вечеров.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Стихотворение / Poem", Художественный перевод

метки перевода:



Переводы в работе: 84
Загрузка бюро: 31%

Поиск по сайту:




Служба внешних связей Евросоюза открыла сайт на русском языке




По вопросам правил русского языка Путин обращается к президенту Российской академии образования




Союз Немецкого языка выбрал заголовок 2015 года




Мероприятие в Праге, приуроченное к Европейскому дню языков




В Эстонии выбрали главных "русофобов года"




Оксфордский словарь изменил определение слова "байкер"



Американские лингвисты выпустили словарь аккадского языка


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Перевод на традиционный китайский или упрощенный язык?
Какой вариант китайского языка выбрать для перевода, например, веб-сайта? Отвечают переводчики бюро перевдоов Фларус.



Глоссарий терминов по обеспечению качества
Глоссарий терминов по обеспечению качества



Викторина ко Дню знаний








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2022

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru