Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 925 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Как победить «ложных друзей» переводчика приветствуя жителей Китая?

Редактор бюро переводов Фларус
Philipp Konnov

17 Октября, 2015
Приветствие, которое вы услышите в Китае, будет зависеть от обстановки и ситуации, при которой произойдет встреча. Поэтому вариантов «как правильно поздороваться?» и не вызвать недоумение, как и самих ситуаций, может быть бесконечное множество. Так возможно ли вообще одержать победу над «ложными друзьями» переводчика, чтобы при любых обстоятельствах четко знать, как вежливо поприветствовать жителя Поднебесной?


приветствие, ложные друзья переводчика, китайский язык,最近怎么样
Существует ли универсальное средство для борьбы с «ложными друзьями» переводчика в теме приветствия китайского языка? Или это бесконечный поток контекстуализированных фраз, которые придётся учить всю жизнь? Теме о выражениях, заменяющих «你好», («你吃饭了吗?» - «Вы поели?» и «你去哪儿?» - «Вы куда?»), посвящено уже 2 статьи, но осталось еще одно выражение, которое мы рассмотрим и расскажем, как все-таки одержать победу над «ложными друзьями» переводчика, здороваясь с товарищами из Китая.

Приветствие, которое занимает третье место среди «ложных друзей» переводчика - выражение «最近怎么样?/最近好吗?» - [zuìjìn zěnmeyàng] / [zuìjìn hǎo ma] - «Как вы?», в дословном переводе «Как вы в последнее время?», где «最近» - [zuìjìn] – «близкий, недавний, в последнее время», «怎么样» - [zěnmeyàng] – «как, каким образом?».
Вопрос «最近怎么样?/最近好吗?» является наиболее близким по значению к выражению «你好吗?» [nǐ hǎo ma] – «Как дела?» и услышать его вы можете даже от мало знакомого человека. Благодаря слову «最近», добавленному к «好吗», выражение воспринимается более искренне и поэтому употребляется довольно часто в повседневной жизни.

«最近怎么样?/最近好吗?» отлично подойдет в качестве приветствия в ситуации, когда вы не видели знакомого какое-то время, не общались с ним. А может вы виделись на прошлой неделе и сегодня решили узнать как у него дела и что нового произошло за прошедшие дни. Более того, эта фраза может применяться в начале электронного письма, чтобы устранить отчужденность между сторонами и настроить получателя на положительный лад.

Так как приветствия в китайском языке полностью зависят от происходящей ситуации, то выражение «最近怎么样?» можно модифицировать исходя из сложившихся обстоятельств, например:
1.«最近身体怎么样?» - [zuìjìn shēntǐ zěnmeyàng] – «Как ваше здоровье?», дословно «Как ваше здоровье в последнее время?». Таким образом можно поздороваться с человеком, если вы знали что какое-то время он находился на больничном или чувствовал себя неважно.
2. «最近工作怎么样?» - [zuìjìn gōngzuò zěnmeyàng] – «Как дела на работе?», дословно «Как ваша работа в последнее время?». Такое приветствие подойдет, если вы знаете что у знакомого напряженная ситуация на работе или возникли какие-либо сложности в профессиональной среде.
Вместо «最近» можно поставить слова с указанием периода или конкретного времени, например: «这周» - [zhè zhōu] – на этой неделе, «这几天» - [zhè jǐtiān] – эти несколько дней, «上个月» - [shànggèyuè] – в прошлом месяце.

Если с вами поздоровались одним из перечисленных выше способов, отвечать следует также, как и на вопрос «你好吗?»: четко и лаконично! Например: «很好» - [hěn hǎo] – хорошо, «还可以» - [hái kěyǐ] – не плохо, «还好»- [háihǎo] – более-менее, терпимо, «挺好» - [tǐng hǎo] – отлично, превосходно, «还行»- [hái xíng] – сойдет, не плохо, «还不错» - [hái bùcuò] – так себе. После ответа на вопрос поблагодарите «谢谢» - [xièxie] - «спасибо» или спросите «你呢?» - [nǐ ne] – «А вы?».

Мы разобрали основные выражения, часто употребляющиеся при встрече знакомых в Китае и вызывающие легкое недоумение у начинающих переводчиков. А в заключении мы выделим главные правила, которых следует придерживаться здороваясь с китайскими товарищами:
1. Ориентируйтесь на конкретную ситуацию.
Если вы встретили знакомого выходя из дома, будьте готовы, что с вами поздороваются «你去哪儿?» - [nǐ qù nǎr] - «Вы куда?». Если вы зашли в магазин и встретили соседа, то услышите: «你吃饭了吗?» - [nǐ chīfàn le ma] – «Как дела?». А если у вас было недомогание и вы пропустили пару лекций в институте, то по прибытию в ВУЗ знакомые обязательно поинтересуются «最近身体怎么样?» - «Как ваше здоровье?».
2. Краткость.
Любой вопрос требует лаконичного ответа! Что бы у вас не спросили, это совершенно не значит, что знакомый действительно интересуется вашим меню на обед, маршрутом, пунктом назначения или подробностями ваших дел на работе.
3. Вежливость.
Ответив кратко на вопрос приветствующего вас человека, обязательно улыбнитесь, поблагодарите и спросите «你呢?».

Следуя простым правилам приветствия и изучив основные выражения, употребляющиеся вместо «你好» и «你好吗?», вы незамедлительно одержите победу над «ложными друзьями» переводчика при встрече с жителями Поднебесной.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #выражения #правила #Китай #китайский язык #ложные друзья переводчика #приветствие

Поджанры фильмов ужасов: Что такое "слэшер" и чем он отличается от "сплэттера" 14341

Боевик ужасов, комедийный фильм ужасов, слэшер, сплэттер, найденная пленка, праздничный фильм ужасов, кибер-ужасы - всё это поджанры фильмов "ужастиков", которые так любят подростки. Несмотря на отличия, все эти фильмы объединяет одно - они призваны вызвать у зрителей чувство страха, тревоги и неопределённости, создать напряжённую атмосферу ужаса или мучительного ожидания чего-либо ужасного — так называемый эффект "саспенс". Попробуем разобраться, чем они отличаются.


Слова, которых следует избегать в академической письменной речи 5230

Академическая письменная речь является относительно строгой. Редакторы бюро переводов Фларус подготовили серию советов, которые помогут сделать Ваш документ более "академическим" по стилю.


Шведская журналистка запуталась в "великом и могучем" 2017

Шведская журналистка Анна-Лены Лаурен запуталась в "великом и могучем". По признанию самой Анны-Лены Лаурен, чем больше она углубляется в изучение русского языка, тем сложнее ей достичь взаимопонимания с жителями России.


Дебютная викторина бюро переводов Фларус

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Словарь английских клише 2623

Наибольшие трудности при переводе клише, как правило, возникают с работе с новыми недавно возникшими фразами, которые пока не имеют устоявшегося "параллельного" эквивалента.


Лингвисты НИУ ВШЭ составили словарь языка интернета 2521

Лингвисты и культурологи из Высшей Школы Экономики (ВШЭ) под руководством профессора Максима Кронгауза выпустили "Словарь языка интернета.ru", в котором подробно разобраны слова и выражения, появившиеся в интернет-пространстве за последнее десятилетие.


Что "hello" в действительности означает для латиноамериканцев? 2379

Hello. Hello? Hello!


Приветствие и прощание: сходство и различие в итальянском, вьетнамском и китайском языках 11114

При изучении европейских и азиатских языков можно встретить слова, которые звучат практически одинаково и даже имеют одно и то же значение в определенном контексте. Чтобы не ввести в заблуждение оппонента, разберем "ложных друзей" переводчика в популярной теме приветствия и прощания.


Японский ученый освоил язык шимпанзе 2335

Исследователь приматов и зоолог из Университета Киото (Япония) Тетсуро Мацузава посвятил свою жизнь изучению языка животных. Он долгие годы наблюдал за поведением и общением с другими приматами самки шимпанзе по имени Айе (что в переводе с японского означает "любовь") и теперь умеет приветствовать свою подопечную.



Показать еще



Translation and Proofreading Services Бюро переводов Фларус, Москва
Последний наш перевод:
"Таможенная декларация (Турция)", Экспортные декларации

метки перевода: экспортный, декларация, экспортная.

Переводы в работе: 86
Загрузка бюро: 55%

Поиск по сайту:




Слова с одинаковой транскрипцией в переводе на разные языки мира




Китайский перевод романа Джеймса Джойса стал бестселлером




В переводе на грамотный: Пользователей Yandex научат писать без ошибок




В Абу-Даби издали буклет для туристов с правилами поведения в переводе на 12 языков




Британские ученые научили гуманоидного робота языку и речи




Как звучит телефонное приветствие "Алло!" в переводе на другие языки?



Переводчик PROMT освоил новые языки


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Перевод специализированных текстов по ветеринарии
Профессиональные переводы и вычитка (proofreading) носителем языка текстов по ветеринарии. Стоимость услуг.



Meteorological Glossary
Meteorological Glossary



Викторина по терминам новояза








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2026

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 925 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru