Полагаю, временные затраты на перевод остаются для таких клиентов неизвестными, и сильно занижаются. На практике, переводчик может выполнить, (т.е. перевести, сверстать, проверить и вычитать) за рабочий день до 10-ти страниц текста. На первый взгляд для большинства людей, ни разу с переводческой деятельностью дела не имевших, это кажется весьма небольшим по объему переведенного текста результатом. Но смею заверить, ни один специалист, даже будучи "упакованным" словарями и различными средствами машинной памяти, не в состоянии на протяжении длительного времени выдерживать темп даже 10 страниц в день.
Нормой для перевода стандартного текста мы считаем 6 страниц в день. Для несложных текстов: публицистических, общих, личных - темп может быть выше - до 15 страниц в день, но надо понимать, что требования к качеству перевода таких документов практически отсутствуют. Сложнее со специализированными техническими, рекламными, художественными и медицинскими текстами. В этом случае темп перевода может снижаться до 4-5 страниц с обязательной вычиткой и проверкой перевода редактором, а иногда и сторонним переводчиком, привлекаемым в качестве пруфридера и корректора.
И тем не менее можно попытаться ответить на вопрос: сколько стоит один час письменного перевода. Это сумма в 400 рублей. Именно такую оплату в среднем получает переводчик, занятый ежедневно на полный рабочий день.