Дело в том, что
надписи на чертежах заданы параметрически в виде переменных и редактировать их напрямую непосредственно изменением надписи на чертеже оказалось невозможно.
Конечно, ничто не мешает техническому переводчику, выполняющему перевод чертежа изменить все надписи удалив старые на исходном языке и вставив новые на русском языке, однако при этом нарушится связь чертежей между собой, которая была создана издателем.
Чертеж после такого перевода и преобразования не будет совпадать с исходным документом по структуре и внутренним связям. Возможно, что это не требуется клиенту, но данный момент может быть не полностью осознан заказчиком на этапе перевода чертежа. Ведь те, кто будет переведенный
чертеж использовать, могут зависеть от ранее созданной системы параметров и связей переводимых чертежей с уже существующими.
Как правило, в рамках одного проекта приходится многократно подключаться к разным этапам перевода чертежей и нарушение связей между последними, сделает переведенные чертежи неприменимыми, кроме как для ознакомления.
Изменить значения параметров на чертежах оказалось не сложно, все они доступны для редактирования и любой профессиональный
технический переводчик справится с такой работой, однако здесь мы столкнулись с другой проблемой.
В некоторых чертежах один и тот же параметр не являлся исходным. Т.е. перед тем, как изменить значение переменной, требуется выяснить, наследует ли эта переменная какие либо признаки и значения других переменных. И только в случае отсутствия таких наследственных связей на чертеже и в рамках группы, в которую этот чертеж входит, можно изменить его значение.
Полагаем, что для издателя чертежа данный вопрос решается проще, чем для переводчиков, которым достался подготовленный для использования чертеж, а не макет со всеми перемеными и значениями, используемыми в проекте. На определение исходных переменных уходит значительное время, что делает бессмысленным работу по
переводу чертежа.
Мы предложили клиенту следующий способ перевести чертежи на русский язык: сделать перевод текстовой части чертежей и
составить таблицы, чтобы инженеры, которые разрабатывали этот чертеж по нашим таблицам, могли сами вставить в чертежи перевод, т.е. изменить значения соответствующих параметров. Это сохранит структуру чертежей и связи между ними. Параметры останутся неизменными, однако, их значения (атрибуты) будут заменены русским переводом.
Если у Вас есть другой способ решения данной проблемы, и Вы готовы поделиться им, комментарий к данной заметке.