Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Идиомы и крылатые фразы с русского на финский

Зачастую, чтобы ярче, красочнее выразить мысли, мы прибегаем к помощи идиом, крылатых фраз и поговорок. Но эти же самые идиомы порой затрудняют понимание и вызывают трудности перевода.

Лусине Гандилджян
07 Октября, 2015



Идиоматичные выражения бывает невозможно перевести дословно, однако у них практически всегда находятся аналоги в другом языке.
Сопостовивим некоторые пословицы, поговорки и фразеологизмы таких разных языков, как русский и финский.

1. О человеке, который рассуждает о чем-то, не имея не малейшего представления о предмете, русские скажут, что он берет что-то с потолка. А финны предположат, что он вытягивает ответ из рукава (vetäistä hihasta) или выхватывает из ветра (temmata tuulesta).

2. Придира, который осуждает другого, не замечая, что и сам грешит тем же, по-русскивидит соринку в чужом глазу, в своем же и бревна не замечает. Финн же в похожей ситуации посмеется – ругает котел кастрюлю, а бок у обоих закопченный (pata kattilaa soimaan, musta kylki kummallakin).

3. Не (из) робкого десятка, скажут о смелом и решительном человеке русские. Финн же скажет, что кто-то не из деревни Неженки (joku ei ole Arkalasta kotoisin).

4. Вилами по воде писано – так в России говорят о каком-то событии, в вероятности которого сомневаются. В Финляндии же скажут – об этом еще в церкви не объявили (ei ole vielä kirkossa kuulutettu). Это выражение корнями уходит в те времена, когда все важные новости, например, новые государственные законы, оглашались священником с церковного амвона, после того, как все жители собирались на воскресную проповедь.

5. Да он мне и в подметки не годится, скажет пренебрежительно русский. Об этих двух нельзя даже в один день говорить (niistä ei voi puhua samana päivänäkään), выскажутся финны.

6. Ловкий, удачливый человек, избежавший опасности, выходит сухим из воды, считают русские. Пролез как собака меж досками забора (pääsi kun koira veräjästä), скажут финны.

7. В России о политике, который меняет убеждения на следующий день после выборов, могут сказать, что он держит нос по ветру. Финны в этом случае обвинят его в выворачивании куртки наизнанку (kääntää takkia tuulen mukaan). Именно в выворачивании куртки, кстати, неоднократно обвинял нынешнего министра иностранных дел Финляндии Тимо Сойни его политический противник Пааво Архинмяки.

8. Дырявая голова, в сердцах скажет родитель про ребенка, который вечно все забывает. Куриная память (jollakulla on kanan muisti), вздохнет финский родитель.

9. Об умелом, ловком человеке русские говорят – золотые руки. Финны идут по пути отрицания и заявляют, что у умельца уж точно большой палец растет не посреди руки (jollakulla ei ole peukalo keskellä kämmentä). Его же можно назвать мастером на все руки по-русски, а по-фински – волшебником тысячи умений (tuhattaituri).

10. Не в бровь, а в глаз может попасть острое, меткое русское замечание. Попало как в шляпку гвоздя, скажут финны (osua naulan kantaan).

11. Говоря о чем-то неоднозначном, русский упомянет палку о двух концах или две стороны одной медали. Финны же припомнят обоюдоострый меч или куда более тривиальную…. колбасу о двух концах (kaksiteräinen miekka, makkaralla on kaksi päätä).

12. У него две железки на наковальне (kaksi rautaa tulessa) , говорят финны о человеке, погнавшемся за двумя зайцами.

13. И дым отечества нам сладок и приятен! – может патетически припомнить строчки из Грибоедова русский, возвращающийся на родину из длительного путешествия. Ну, или попросту скажет, что в гостях хорошо, а дома лучше. Финны же в таком случае вспомнят традиционные ягоды, растущие в родных лесах Суоми: своя земля – клубничка, чужая же – черничка (oma maa mansikka, muu maa mustikka).

14. Подвел под монастырь, скажет русский человек, по вине которого товарищ угодил в неприятную ситуацию. Засунул его в клей/бульон (saattaa joku liisteriin/liemeen), скажет финн, оказавшийся в аналогичной ситуации.

15. Руки коротки, посмеется русский. У финнов же короткими оказываются ногти (kynnet eivät pysty johonkiin).

16. О приживале русские говорят – сел на шею. У финнов же бесцеремонный нахлебник живет на крыльях (elää jonkun siivillä).

17. Всем, наверное, доводилось сталкиваться с людьми, часто меняющими свое мнение на прямо противоположное. К таким постепенно перестаешь относиться серьезно – ведь у них семь пятниц на неделе. А финны про такого человека скажут поэтично – дитя момента (hetken lapsi).

18. Про хитрого человека, который наживается на чужой работе, русские говорят –чужими руками жар загребает. А вот финны в аналогичной ситуации пашут на чужом теленке (kyntää toisen vasikalla).

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #финский #русский #фразеологизм


Яхния: болгарское блюдо с турецкими корнями 6235

Болгарская кухня – это условное понятие, под которым принято понимать традиционные болгарские блюда и современные кулинарные заимствования. Самое широкое понятие «болгарская кухня» означает основной набор блюд, который распространен в быту болгарского народа. Наиболее популярное болгарское блюдо – «яхния».


"Шведская" викторина по непереводимым терминам

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Как избежать путаницы в переводах 1890

Когда писатель пишет контент, который, в конечном счете, подлежит переводу на различные языки, очень важно, помимо правильной орфографии, хорошей грамматики и ясности изложения, соблюсти еще пару правил.


Фразеологизмы демонстрируют разное понимание мира у представителей разных культур - Ирина Зыкова 1830

Фразеологизмы демонстрируют разное понимание мира у представителей разных культур. Об этом рассказала старший научный сотрудник Института языкознания РАН Ирина Зыкова.




Происхождение 6 английских идиом 5330

Говоря на английском языке, мы часто используем такие фразы, как “It’s raining cats and dogs” или “They threw the book at him!” Но вы когда-нибудь задумывались, как возникли эти фразы? Почему ситуация, при которой домашние животные падают с неба стало частью нашей общепринятой лексики?


Французский в английском: от Гийома Завоевателя до наших дней 1793

Принято считать, что французский пришел на английские земли с нормандским завоеванием в 1066 году Гийомом Завоевателем (герцог Гийом II Нормандский стал королем Англии под именем Гийом I Английский).


Итоги 2012 года по результатам деятельности бюро переводов Flarus 2372

Добрый день, коллеги-переводчики. В конце года обычно подводится итог и оцениваются результаты работы компании.


Финскому, карельскому и вепсскому научат всех 1756

В карельском Институте повышения квалификации работников образования в Петрозаводске 21 ноября 2012 г. состоялась конференция «Реализация этнокультурного компонента в условиях модернизации образования: опыт и перспективы».


В Узбекистане завершена работа над толковым словарем узбекского языка на латинице 2342

В Институте языка и литературы при Академии наук Узбекистана завершена работа по составлению "Толкового словаря узбекского языка" в пяти томах на латинской графике. По мнению лингвистов, это издание является одним из самых значимых в последние годы.


Перевод из сферы грамматики в сферу экономики: лингвисты обнаружили взаимосвязь между бережливостью финнов и грамматикой их языка 2203

Оказывается, знаменитая бережливость финнов объясняется грамматическими особенностями их языка. К такому выводу пришел профессор Йельского университета Кит Чен, сравнивший конструкции в настоящем и будущем времени на финском языке.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Инструкция по использованию / User manual", Технический перевод

метки перевода: экспортный, результат, операция, обязательный.

Переводы в работе: 106
Загрузка бюро: 51%

Поиск по сайту:




В Хельсинки от соискателей рабочего места больше не будут требовать хорошего знания финского языка



Популярные направления и тематики в феврале 2012 года



Французский парфюмер предстал перед судом из-за неполиткорректного фразеологизма



Грамота.ru проводит конкурс видеосюжетов "Живой словарь"


Американизмы угрожают самобытности английского языка - ВВС


В интернете открылся онлайн-разговорник финно-угорских языков


В Испании прошел семинар для учителей русского языка


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Удаление из текста цифр
С помощью сервиса Вы сможете быстро удалить из текста цифры. Данный сервис удобен для рассчета стоимости перевода финансовых документов, счетов (инвойсов), бухгалтерских балансов.



Glossary of Diseases and Symptoms (Italiano-Inglese)
Glossary of Diseases and Symptoms (Italiano-Inglese)



"Японская" викторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2022

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru