|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Сервисы коллективного перевода: Crowdin и Ackuna |
|
|
Примером краудсорсинга в переводческой сфере является сервис от украинских разработчиков Crowdin.net с поддержкой более 90 языков, который совмещает процесс локализации с процессом разработки ПО. К услугам переводчиков здесь память переводов, онлайн редактор, инструменты для пруфридинга, а также подставление возможных переводов от Google Translate и Microsoft Translator. Чтобы начать перевод, необходимо зарегистрироваться, создать новый проект, загрузить необходимые файлы, и тогда каждый желающий (или только приглашенный) может приступить к переводу. Данный сервис является инновационным для разработчиков условно-бесплатных программ, а также удобен для компаний, занимающихся переводом и локализацией программ. Следует отметить также американский сайт Ackuna.com, который на данный момент поддерживает более 50 языков (в том числе русский), но является, по сути, промежуточным звеном между машинным и человеческим переводом. Загруженный фрагмент текста сначала подвергается автоматизированному переводу, после чего уже предлагается к редактированию человеком-добровольцем.
Данные сервисы, прежде всего, предлагают различные инструменты для редактирования и достаточно удобную площадку для осуществления процесса перевода. Что же касается возможности бесплатного привлечения переводчиков-волонтеров, то, по крайней мере, на данном этапе это маловероятно. Проект выполняется силами самого же заказчика, просто в более комфортных условиях, при наличии постоянного интернет-соединения.
Справедливо отметить, что слово fake быстро приобретает популярность в 2017 году. И за этим словом — интересная этимология, которая уходит корнями в тайный сленг преступников начала 19 века. |
La révision du texte et la correction d’épreuves constituent un ensemble de modifications apportées dans le texte traité. |
يختلف التخطيط باللغة العربية عن تخطيط اللغة الروسية بسبب عدد من الميزات التي لا تميز لغتنا وتعتبر غريبة عنا. |
The customers can be dissatisfied with the quality of the translation, but they are unable to estimate the quality by themselves and they want the translator to improve the text, to make it less awkward and formal, to shorten long expressions, to add some colloquial terms or, visa versa, to remove them from formal documents. |
В последнее время обострились отношения заказчик - переводческое агентство. Это всегда происходит во время кризисов. Так было в 1999-ом году, когда наше бюро образовалось, в 2005 году, когда ряд банков обанкротился и образовался кризис денежной ликвидности, в 2009 году, когда кризис субординированных кредитов привел к финансовому и так происходит сейчас, во время кризиса "что делать дальше с таким слабым рублем". |
Оксфордский словарь английского языка (Oxford English Dictionary, OED) пополнился новыми терминами, пришедшими из интернета. Составители словаря отмечают, что при отборе слов им пришлось пренебречь некоторыми правилами. |
В статье рассмотрено популярное мнение переводчиков и заказчиков перевода о ненужности бюро в качестве посредника. |
В последние годы краудсорсинг используется довольно активно для переводов сайтов на иностранные языки. К этому способу перевода прибегают как крупные сайты, подобные Facebook, Twitter и LinkedIn, так и менее посещаемые. |
29 июня 2011 во Втором пекинском университете иностранных языков был создан институт стратегии развития отрасли перевода Китая - национальная исследовательская база отрасли перевода Китая. |
Показать еще
|
|
|
|
| | | | | | | |
|
Последний наш перевод:
"Достижение ЦУР / Achieving the SDGs", Политика и политология метки перевода:
Переводы в работе: 94 Загрузка бюро: 39% |
|
|
| | | |
| | |
| |
|