|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ученые пересказали простым языком содержание своих исследований |
|
|
 Любопытная ветка появилась около месяца назад на популярном американском ресурсе Reddit.com. В ней ученых попросили рассказать о темах своих диссертацией простым языком.
 Ветка набрала более 13 тысяч комментариев светил науки, многие из которых весьма любопытны и даже смешны.
Вот самый популярный комментарий, набравший более 8 тысяч очков: "Этот белок может вызывать приступы астмы. Хм, ну или не может".
Вот еще одно любопытное описание диссертации: "Нужно делать новые магниты из старых магнитов, потому что у нас кончаются магниты."
Или вот это: "Если вы положите определенный вид пластика в воду, он разбухнет. Если вы поместите его под кожу, он впитает в себя тканевую жидкость и разбухнет. Тадам - новая кожа!"
Один из участников ветки признался: "Черт его знает, почему у людей возникает аутизм".
А вот это открытие вряд ли кого-то удивит, кроме самого ученого: "Микроволновые печи действительно хороши, чтобы что-нибудь нагреть."
А вот этот ученый - явно философ с большой буквы: "Даже когда времена совсем плохие, большинство людей хочет жить."
Трудно спорить с таким утверждением, а писать диссертацию на эту тему, наверное, еще труднее: "Если мозг обезьяны подключить к батарее, обезьяна это заметит."
"Песок вымывается, не надо строить ничего серьезного на нем", - поистине золотые слова...
На днях мы выполнили перевод веб-сайта на китайский язык и после его сдачи его клиенту получили интересный вопрос: есть ли фразы и слова в китайском языке, которые нельзя переносить на новую строку? |
В наше агентство регулярно поступают заказы на редактуру и вычитку носителем языка научных статей по самым разным темам. В большинстве случаев, заказчики самостоятельно переводят свои статьи на английский язык. Наша задача сводится к финальной вычитке и подготовке статьи для публикации в журнале. Рассмотрим самый популярный случай редактуры - формализация английского языка. |
В последнее время стало очень заметно предвзятое мнение клиентов о качестве перевода. Не то, чтобы этого не было раньше, но сейчас это просто бросается в глаза. |
 | Весенняя викторинаКаждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов. |
Шаблон документа с переводом на русский язык и объяснением, как заполнить все поля документа. Китайский поставщик должен предоставить следующую информацию для подачи заявки.
|
Рассматриваем несколько причин, почему академический текст читать сложно или неприятно. |
"Больше всего в жизни я люблю возможность и реальность слушания и разговора"- признавался Александр Пятигорский, выдающийся современный философ, востоковед, филолог, писатель, один из основателей Тартуско-московской семиотической школы.
"Ценность философии в том, что она никому не нужна".
|
В наше бюро обратились коллеги из бюро переводов Прима Виста с предложением выступить экспертами в статье, касающейся штрафов в переводческих агентствах. Полная версия статьи опубликована на их сайте, ссылка ниже. |
Лингвистически известный факт, что слово "Эбола" появилось в 1976 году. Большую часть прошедших десятилетий оно занимало скромное и малозаметное место в нашем лексиконе, пока возрождение вируса в Африке и появление его признаков в некоторых странах мира не наводнило упоминаниями о нем СМИ и Интернет. |
К 2015 году российские читатели получат доступ через смартфоны и планшеты к фондам ведущих библиотек РФ, которые входят в программу Национальной электронной библиотеки (НЭБ). Об этом заявила начальник отдела библиотек департамента науки и образования Минкультуры Евгения Гусева. |
Показать еще
|
|
|
|
| | | | | | | |
 |
Последний наш перевод:
"Перевод рекламных вариантов для типографии", Маркетинг и реклама метки перевода: перевод, рекламный материал, типография, перевод сайта.
Переводы в работе: 98 Загрузка бюро: 39% |
|
 |
| | | |
| | |
| |
|