Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 925 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Наставник футбольного клуба "Мальме" Аге Хареиде обвинил прессу в неправильном переводе

Редактор бюро переводов Фларус
Philipp Konnov

28 Сентября, 2015
Аге Хареиде раскритиковал шотландские СМИ за некорректное заявление о том, что вратарь "Мальме" в своих репликах о команде-сопернике "Селтик" употреблял слово …"свиньи".


В интервью с шведскими журналистами на прошлой неделе вратарь "Мальме" Йохан Виланд назвал игроков "Селтик" словом «grisar», которое дословно переводится как "свиньи". Шотландские СМИ тут же обнародовали данную информацию, вызвав недоумение в футбольных кругах. "Играть, как свинья, означает играть грязно. Да, это была жесткая игра, но никоим образом не грязная", сказал он. «Свинья в английском языке означает совсем иное понятие, нежели в Скандинавии. Вы должны проявлять уважение к другим языкам. Я очень расстроен некомпетентностью прессы: они просто перевели одно слово, которое пестрит теперь во всех заголовках".
Мальме
Однако, справедливости ради, следует признать, что в лагере "Мальме" все остры на язык. Виланд обвинил Ли Гриффитса, что он ведет себя, как ребенок; Расмус Бенгтссон сказал, что игроки "Селтик" слишком много болтают на поле; а сам Хареиде заявил, что у кельтских игроков отнялись ноги, после того, как Йо Инге Бергет забил свой второй гол.

К счастью менеджер "Селтик" Ронни Дейла не стал ввязываться в словесную полемику со своим норвежским товарищем, видимо, предпочитая выяснять отношения на поле.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #футбольный клуб #менеджер #перевод #СМИ #пресса #Мальме #Селтик #журналист #вратарь

Признаки качественного текста 2796

Умение редактора распознавать признаки хорошего текста — это ключевые элементы успешного написания статей.


Подготовка научной статьи: публикация результатов в прессе 935

Рекомендации для авторов, желающих подготовить свою работу, научную статью, рукопись или исследование для публикации в международных журналах.


Англицизмы в рекламе 4993

В 90-годы прошлого столетия английские слова использовались в СМИ и в рекламе практически без перевода. В настоящее время закон ограничивает употребление англицизмов в русском языке.


Лингвовикторина по топонимам в разных языках

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Китай ищет переводчиков с корейского языка и готовится к ядерной войне - СМИ 1981

В китайском городе Даньдун, расположенном на границе с Северной Кореей, объявлен срочный набор переводчиков с корейского языка, пишет Daily Express.


Unspun, white knighting, и другие английские неологизмы 3930

2016 год – плодотворный год для новых слов и фраз. Среди самых последних дополнений в OxfordDictionaries.com такие красочные термины, как phubbing (привычка отвлекаться на мобильные устройства вместо того, чтобы поддерживать разговор с собеседником), dumpster fire (хаотическая или катастрофическая ситуация), и hot take (оперативный комментарий в ответ на недавнее событие для привлечения внимания).


ЕС рассматривает возможность открытия русскоязычного канала 2948

Евросоюз рассматривает возможность открытия собственного русскоязычного канала. Это станет реакцией на требование Великобритании, Дании, Эстонии и Литвы к Еврокомиссии о принятии мер против "пропагандистской кампании" России.


Ошибка японского переводчика улучшила рост акций Sony 3261

Цены на акции Sony Corp. выросли на 11% благодаря ошибке в японской прессе.


Чувашский писатель может получить премию США по литературе 3187

Чувашский журналист и писатель Валерий Петровский номинирован на литературную премию США The Pushcart Prize. Как сообщает ИА REGNUM, автор был выдвинут на эту премию после публикаций в зарубежных литературных журналах в текущем 2012 году.


ABBYY и "АСТ-Пресс" выпустили сборник словарей русского языка 3103

Компания ABBYY сообщила о выпуске новой версии программы "ABBYY Lingvo x5 Русский язык Словари XXI века". Пользователям доступны шесть словарей и более 150 тыс. статей, которые расскажут о состоянии современного русского языка.



Показать еще



Translation and Proofreading Services Бюро переводов Фларус, Москва
Последний наш перевод:
"Экспортная таможенная декларация КНР", Таможенная декларация

метки перевода: экспортный, декларация, таможенный.

Переводы в работе: 88
Загрузка бюро: 39%

Поиск по сайту:




В Бишкеке предлагают внести изменения в алфавит киргизского языка




Журналистку накажут за вольный перевод слов Мирей Матье




Интернет-пользователи могут разучиться понимать значение новых слов



В Дармштадте выбрано антислово 2011 года


У журналистов в Азербайджане есть трудности в употреблении литературного языка


Завершен перевод выборки из испанской прессы о гастролях Михаила Плетнева и Государственного Академического Симфонического Оркестра России


В Португалии прошла III Международная конференция по техническому переводу "Традулингваш"


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Образный перевод на китайский язык
Образный перевод сочетает лингвистику с каллиграфией и визуальным искусством и состоит из двух частей: образа и значения.



Англо-русский глоссарий торговой политики
Англо-русский глоссарий торговой политики



Викторина по терминам новояза








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2026

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 925 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru