Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 925 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Почему английское “You’re Welcome” неправильный ответ на “Thank You”?

Редактор бюро переводов Фларус
Philipp Konnov

24 Сентября, 2015
Сказать спасибо - это хорошие манеры. Это не обсуждается. Однако стоит обсудить, как реагировать на выражение благодарности.


Многие люди, особенно в США, действительно ответили бы “you’re welcome” на “thank you”. Однако ситуация начала меняться, многие молодые люди теперь используют и воспринимают “you’re welcome” с некоторой долей сарказма. И это касается не только молодого поколения, для многих людей “you’re welcome” может прозвучать грубо. Британцы, например, услышат снисходительный тон в этом. Сами того не подозревая, но своим “you’re welcome” вы говорите “да, я сделал тебе одолжение, ты должен быть мне благодарен.”
спасибо
Аналогично “no problem” или австралийский вариант “no worries” также не выход из положения. Ваше намерение сказать, что быть добрым - это не проблема, может быть интерпретировано с точностью, да наоборот. Молодые люди обычно нормально реагируют на “no problem”, а пожилые воспринимают это как грубость. Как правило, подобные выражения выглядят как лишенный эмоций технический ответный прием. Но ведь “спасибо” - это искреннее выражение, на которое невежливо бросать пустые фразы.

Итак, какие есть варианты? Мы в лингвистическом тупике? Вовсе нет. Как известно, британцы давно отвечают на “спасибо” – простым “спасибо”.
Иными словами, вы благодарите человека за его проявление благодарности. Никакого пренебрежения или снисходительности, выигрывают все!

Thank You за внимание!

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #благодарность #спасибо #пожалуйста #английский #пренебрежение #снисходительность #манера #грубость

Лингвистическая помощь: Чем "парафраз" отличается от "перифраза" 9803

В нашей рубрике "Лингвистическая помощь" часто встречаются слова, которые внешне между собой очень похожи, но означают совершенно разное, из-за чего путать их категорически нельзя.


Происхождение "спасибо" и "пожалуйста" 7647

Или почему грань между вежливостью и властностью - это лингвистический мираж.


Сегодня в мире отмечают Международный день "Спасибо" 1890

Не стоит путать этот праздник с Международным днем благодарности, который отмечается в сентябре, или Днем благодарения, который выпадает на четвертое воскресенье ноября. Этот праздник посвящен волшебному слову, которое делает мир лучше - слову "Спасибо".


Летняя "морская" викторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Какая нация чаще всего говорит «спасибо»? 3448

Это одна из первых фраз, которую узнают при изучении иностранного языка. Но, как оказалось, это выражение используется нечасто.


В мире отмечают Международный день слова "Спасибо" 1527

Сегодня, 11 января, в мире отмечают самый "вежливый" праздник - Международный день слова "Спасибо" (International Thank You Day), который был учрежден по инициативе ООН и ЮНЕСКО.


Международный день «спасибо» 7438

Сегодня отмечается Международный день «спасибо» (International Thank You Day).


60 вариантов перевода слова «пожалуйста» на китайский язык и многое другое 3302

Вы специалист в области перевода с/на китайский язык? Тогда перечислить все 60 способов вам не составит труда.


В Ницце работает кафе, где персонал и гости говорят только на вежливом французском языке 2622

Устав от грубых клиентов, владелец ресторана в Ницце Фабрис Пепино установил в своем заведении правила вежливого общения. Тем посетителям, которым не хватает учтивости для произнесения таких слов, как "спасибо", "пожалуйста" или "добрый день", придется заплатить вдвое или даже втрое дороже за кофе и другие напитки и блюда в этом ресторане.


January 11 - International Thank You Day 3560

If you`re looking for something to do today then you should give thanks to all because it`s International Thank You Day!



Показать еще



Translation and Proofreading Services Бюро переводов Фларус, Москва
Последний наш перевод:
"Заверенный перевод чеков", Финансовая отчетность: чеки, квитанции

метки перевода: перевод, анталия, турция, заверенный.

Переводы в работе: 114
Загрузка бюро: 51%

Поиск по сайту:



Оксфордский словарь больше не будет издаваться в бумажной версии


В США управление по борьбе с наркотиками нуждается в переводчиках со сленга чернокожих американцев


V Международный семинар переводчиков произведений Льва Толстого пройдет в "Ясной Поляне"


Лингвистика оставила английскую леди без завтрака


Профессия переводчика - одна из самых перспективных в ближайшее десятилетие - Forbes


Популярность русского языка в мире снижается


Переводом и продажей книг неанглоязычных авторов может вскоре заняться Amazon


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Образный перевод на китайский язык
Образный перевод сочетает лингвистику с каллиграфией и визуальным искусством и состоит из двух частей: образа и значения.



Англо-русский глоссарий по связи
Англо-русский глоссарий по связи



Викторина на тему языковой статистики








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2026

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 925 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru