|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Лингвистическая алгебра: ученые представили семантические связи между словами в виде векторов |
|
|
 Возможности, которые открыла перед учеными компьютерная лингвистика, резко изменили способы исследования и понимания языка. Ученые из Австралии, например, предприняли дерзкую затею: они попытались представить семантические связи между словами в виде математических векторов. И что же у них получилось? Рассмотрим подробнее результаты исследования.
 Простейшим примером математического выражения семантических связей является следующее: "король" — "мужчина" + "женщина" = "королева". Другой подобный пример: "Париж" - "Франция" + "Польша" = "Варшава". Разность векторов "Париж" и "Франция" выводит на поверхность идею о столице, а столицей Польши является Варшава. Пока все логично, не так ли?
Группа ученых, возглавляемая профессором Тимоти Болдуином из Университета Мельбурна (Австралия), попыталась выяснить пределы применимости такого подхода к семантическим связям между словами. Для того, чтобы это понять они сравнили с помощью машинного анализа векторы разных слов, представляющих собой объект и его часть (например, "самолет" и "кабина пилота") или объект и связанное с ним действие (например, "охотиться" и "олень"). Оказалось, что векторные связи между такими словами довольно крепки. Однако при попадании в сравнение случайных слов, векторные результаты значительно ухудшались. Так, например, программа связала между собой пару "took" и "turn" по признаку "прошедшее время", хотя на самом деле эти слова между собой никак не связаны.
Ученые отмечают, что принцип анализа слов по контекстным векторам действительно применим для семантического анализа. Однако он плохо подходит для анализа "сырых" данных, в которых присутствует много шума, так как классификатор начинает обнаруживать связи там, где их нет.
En la primera etapa el traductor tenía que crear una lista de eventos básicos en el país / países de la lengua principal (por ejemplo, para un alemán será Alemania, Austria, Suiza, con sus fiestas nacionales, no todos, pero los más importantes) y cortas (en una o dos frases) su descripción. |
Шведские исследователи обнаружили связь между способностью изучать новый язык и структурой мозга. Чем толще кора головного мозга, тем лучше усваивается грамматика нового языка. |
Лингвисты обсудили особенности русских фразеологизмов в ходе мультимедийной лекции "Особенности современной фразеологии", которая состоялась в МИА "Россия сегодня". |
В авиаслужбе Эстонии предлагают использовать в воздушном пространстве только английский язык. Это будет способствовать повышению действенности информированности, считает член правления Lennuliiklusteeninduse AS Юллар Салумяэ. |
Ведущий американский словарь английского языка Merriam-Webster назвал словом уходящего 2014 года "culture" ("культура"). Свой выбор составители словаря объясняют ростом интереса к слову, отразившимся на статистике поисковых запросов на сайте словаря. |
В бюро переводов Фларус есть переводчики и специалисты по интернет-маркетингу, которые смогут помочь Вашему сайту появиться в поиске на английском языке и занять первые строчки в результатах выдачи. |
Словарь терминов, также иногда называемый глоссарием или лексическим запасом, - это документ, в котором собраны основные технические и производственные термины, применяемые в данной компании. При работе над крупными проектами такой документ незаменим: он позволяет экономить время, средства и усилия участников, задействованных в работе. |
Самый популярный образец английской ненормативной лексики, ругательство "fuck", было впервые использовано в XVI веке священнослужителем. К такому выводу пришла профессор Стэнфордского университета, писательница Мелисса Мохр. Об этом она написала в своем филологическом исследовании "Священное дерьмо: краткая история ругательств". |
Показать еще
|
|
|
|
|