Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






В Псковской области прошел Dovlatovfest, посвященный писателю Сергею Довлатову

В Псковской области завершился фестиваль, посвященный творчеству Сергея Довлатова, в честь которого посадили березу. Принять участие в данном событии могли все желающие.

Артем Шибалов
21 Сентября, 2015

"Вы видите здесь серп и молот как главные орудия производства советской эпохи, - пояснил директор музея-заповедника "Пушкинские горы" Георгий Василевич. - А в пластиковом ведерке с совочками - земля из Таллина, Петербурга, Нью-Йорка, Москвы, символизирующая русских писателей, рассеянных по миру…" Центром фестиваля стал музей-заповедник в деревне Березино Пушкиногорского района Псковской области «Пушкинские горы».

Помимо посадки дерева и разрезания ленточек (красную разрезали перед открытием Аллеи экскурсоводов, зеленую – в честь посадки именной березы), прошло награждение победителей литературного конкурса фестиваля Сергея Довлатова. В рамках конкурса было прочитано семьдесят произведений, среди которых работы Геннадия Литвинцева, Марины Мохнаткиной, Александра Плоткина. Федеральное агентство по печати и массовым коммуникациям наградило всех номинантов, выделив грант на публикацию произведений, вошедших в шорт-лист. Победителей будут ежегодно поощрять книжным изданием.

Показ снятого по мотивам рассказов Довлатова, вошедших в сборник «Компромисс» фильма Станислава Говорухина «Конец прекрасной эпохи» завершил второй день фестиваля, а заключительным событием в его рамках стал спектакль «Горье».

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #писатель #музей #произведение #литература


Пятая Международная конференция "Дни славистики в Андалузии" в Испании 2507

С 9 по 11 июля 2019 года на факультете перевода Гранадского университета пройдет пятая Международная конференция "Дни славистики в Андалузии".


"Музыкальная" викторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


В Санкт-Петербурге откроется первый в России интерактивный музей фантастики 925

В Санкт-Петербурге планируют открыть первый в России интерактивный музей фантастики. Центральной частью экспозиции станут раритеты, связанные с литературной деятельностью братьев Стругацких.


Единственный в мире Музей кириллицы 1371

Музей кириллической азбуки открыт в историческом комплексе «Старая Плиска», а инициатором и исполнителем замысла стал армянский бизнесмен из Шумена Карен Алексанян.




Литературный стиль авторов зависит от стиля их предшественников - математики 2232

Математики из Дартмутского колледжа (США) проанализировали употребление писателями служебных слов в литературных произведениях и доказали, что стиль авторов зависит от стиля их непосредственных предшественников.


Опубликован короткий список переводов, претендующих на премию Норы Галь 2238

Учредители премии Норы Галь, присуждаемой за лучший перевод рассказов с английского языка на русский, назвали имена восьми финалистов, которые будут бороться в финале за звание лауреата премии. Всего было прислано 73 текста, которые выдвинули различные издательства, журналы, литературные организации и сами переводчики.


Пауло Коэльо предоставил свои книги для бесплатного скачивания торрент-порталу The Pirate Bay 1724

Знаменитый бразильский писатель Пауло Коэльо (Paulo Coelho) выложил свои книги в открытом доступе на крупнейшем в мире торрент-портале The Pirate Bay. Таким образом, писатель выразил свою несогласие с законопроектом "Stop Online Piracy Act" (SOPA).


"Мастера литературного перевода" назвали имена номинантов премии 2071

Гильдия "Мастера литературного перевода" совместно с Фондом Б.Н.Ельцина и журналом "Иностранная литература" ежегодно присуждает премию лучшим переводчикам художественной литературы на русский язык. Премия вручается уже шестой год подряд и в узких кругах ее нередко называют "переводческим „Оскаром“". На прошлой неделе учредители назвали имена переводчиков, попавших в шорт-лист.


Англоговорящий мир должен изменить свое отношение к литературе в переводе - Орхан Памук 2296

Турецкий писатель и лауреат Нобелевской премии Орхан Памук считает, что англоговорящий мир должен изменить свое отношение к переводной литературе. С таким призывом он выступил на состоявшемся ранее в этом году в Индии литературном фестивале Jaipur.


The Guardian рассказала, что Толстой считал Чехова "еще хуже Шекспира" 2732

Британская газета The Guardian рассказала своим читателям, что Толстой считал Чехова "еще хуже Шекспира". Статья основывается на недавно изданной биографии в документах "Воспоминания о Чехове" (Memories of Chekhov), содержащей материалы, которые ранее не переводились на английский язык.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Экспортная декларация / Export declaration", Экспортные декларации

метки перевода: декларация, объемный, налог.

Переводы в работе: 104
Загрузка бюро: 57%

Поиск по сайту:



Роман Мураками "1Q84" в переводе на русский язык появится в продаже уже в начале июля


Мастер-класс для молодых переводчиков


В России отпраздновали День русского языка


В Осетии отпраздновали День осетинского языка и литературы


В Туркменистане опубликовали переводы произведений Льва Толстого, Джека Лондона и Пауло Коэльо


Из нового издания "Гекльберри Финна" уберут неполиткорректное слово "негр"


Лингвисты преувеличивают утерю самобытности русским языком


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Перевод на традиционный китайский или упрощенный язык?
Какой вариант китайского языка выбрать для перевода, например, веб-сайта? Отвечают переводчики бюро перевдоов Фларус.



Глоссарий по стоматологии
Глоссарий по стоматологии



Викторина о праздничных вечеринках








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2022

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru