Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Китайские иероглифы – спорный вопрос в Министерстве образования Кореи

Редактор бюро переводов Фларус
Philipp Konnov

21 Сентября, 2015
Мнения специалистов Министерства образования разделились: первая половина выступает за включение китайских иероглифов в учебники корейского языка и литературы для младших школьников, вторая – выступает против.


Противники данной реформы утверждают, что это пагубно скажется на способности учеников понимать корейский язык, сторонники считают, что это наоборот значительно расширит их кругозор.

Согласно плана правительства, около 600 китайских знаков появится в учебниках начальной школы в следующем учебном году. "Многие корейские слова одинаковы по написанию и произношению, но имеют разные значения в зависимости от того, как они пишутся по-китайски," поясняет один из чиновников. По оценкам экспертов, 50% корейской лексики имеет китайские корни. Учащиеся средней и старшей школы изучают китайские иероглифы, но в начальной школе этой практики не придерживались уже на протяжении почти четырех десятилетий.
школа
Однако учителя корейского языка выступают против новой реформы образования. "Новая мера неминуемо приведет к повышению уровня неграмотности, так как учащиеся будет испытывать трудности в понимании содержания, если учебники будут содержать китайские иероглифы", считают многие педагоги. Проведенный опрос показал, что 69% учителей выступают против этого проекта.

Министерство образования заявило, что детально изучит проблему перед принятием окончательного решения.

Поделиться:




Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #китайский #иероглиф #министерство образования #Корея #учебник #содержание #младшая школа #учащийся #учитель

Лингвистическая помощь: "При чем" или "причем" - слитно или раздельно? 6694

Правильное написание слова "причём" или "при чём" - слитно или раздельно - можно выяснить по контексту, определив принадлежность к определенной части речи. Хотя эти слова звучат одинаково, они пишутся по-разному.


Придумай слоган для Географического диктанта 3219

Стартовал международный конкурс, организованный Русским географическим обществом, на котором выберут автора лучшего слогана для Диктанта-2021. Дедлайн 31 июля 2021 года.


Корейские студенты выучат русский язык через интернет 5530



Летняя "морская" викторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


В Калифорнии возрождают индейский язык тонгва 3820

В Лос-Анджелесе (штат Калифорния, США) возрождают индейский язык тонгва, активное использование которого прекратилось в конце XIX - начале XX века. Сейчас энтузиасты переводят на этот язык песни, стихотворения и прочие литературные произведения.


В России с безграмотностью будет бороться Ассоциация учителей-филологов 2794

В России откроется Ассоциация учителей-филологов, призванная бороться с неграмотностью взрослых и детей.


Школьникам из Москвы загрузят словари в смартфоны 3462

С начала нового учебного года московский департамент образования запустит пилотную программу, в рамках которой все учителя и учащиеся 15 столичных школ получат персональные словари для ежедневного пользования при изучении разных предметов. Некоторые словари будут доступны в электронном виде или в форме мобильных приложений.


ЕГЭ по английскому языку с 2020 года станет обязательным 2694

Единый государственный экзамен (ЕГЭ) по английскому языку с 2020 года станет обязательным. Об этом заявил министр образования и науки РФ Дмитрий Ливанов, выступая на форуме "Селигер".


Грамматику румынского языка впервые перевели на английский 3624

Грамматику румынского языка впервые перевели и издали на английском.


История переводов: Торговля оружием 3915

В бюро переводов "Фларус" завершен крупный проект по переводу на английский язык целой книги – исторического очерка – о военно-техническом сотрудничестве (ВТС) России с иностранными государствами.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Локализация коммерческих предложений для зарубежных клиентов", Общая тема

метки перевода: клиент, локализация, предложение.

Переводы в работе: 76
Загрузка бюро: 61%

Поиск по сайту:




Единственной газете на вепсском языке исполнилось 20 лет




Официальные документы Киргизии хотят перевести исключительно на киргизский язык



Қазақстан мектептерінде пәндердің бөлігі ағылшын тілінде оқытылатын болады


Корейская биография Санкт-Петербургского государственного университета


Немецким лингвистам покорился перевод арабских надписей 2-тысячелетней давности


Правительство России выделило на поддержку и развитие русского языка в 2011-2015 гг. 2,5 млрд. руб.


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Ключевые конференции в переводческом бизнесе
Краткие описания конференций, важных для локализации и переводческих проектов.



Словарь лингвистических терминов
Словарь лингвистических терминов



Лингвистическая викторина по терминам миллениалов








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2025

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru