|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Выражение модальности |
|
|
 Поскольку человек склонен к субъективной оценке происходящего, в языке существует отдельная категория для ее выражения – категория модальности.
 Данная категория характеризует отношение говорящего к действию, отношение ситуации к реальности и коммуникативную цель. В русском языке категория грамматически никак не представлена, но все же относится к сфере грамматики; в английском, французском и итальянском (возможно, и в других) языках глаголы со значением «необходимость», «возможность» называются модальными в силу своих морфологических особенностей и, следовательно, автоматически причисляются к разделу грамматики. Эти значения выражаются в русском языке с помощью лексических средств (глаголами, частицами, вводными словами), с помощью конструкций, как в примере: Его не переспорить. Категория модальности, выраженная через категорию наклонения, показывает отношение говорящего к ситуации или ее реальность/нереальность: так, сослагательное наклонение обозначает гипотетичность действия или желательность его осуществления, изъявительное – что действие реально, а повелительное наклонение выражает побуждение к действию. Кроме того, в качестве способа выражения модальности необходимо отметить вводные слова (скорее всего) (в английском языке необходимо различать модальные слова и модальные глаголы) и предикативы (необходимо, нужно, можно). Модальность бывает утвердительной, побудительной и вопросительной (аналогично делению высказываний по коммуникативной цели). Эти три типа модальных значений выделяются во многих языках мира. Модальность подразделяют на субъективную и объективную, но граница между ними нечеткая – объективной считается модальность, выраженная через наклонение, но последнее всегда предполагает наличие субъекта, оно субъективно. Например: Скорей бы лето! (=Я/он хочу/ет, чтобы скорее наступило лето). Иван считает, что это задание можно выполнить.
Образовательная система преподавания общего материала требует и единой оценки знаний ученика. В русской пятибальной системе - "5" - это лучший результат, в немецкой - наоборот, а в Болгарии -"шестица" - "божественная" оценка знаний ученика. |
Цикл рекомендаций для авторов, желающих подготовить свою работу, научную статью, рукопись или исследование для публикации в западных журналах. Подготовка заключается в соответствии стандартам, принятым в международной системе научных публикаций и включает вычитку (корректуру и редактуру) носителем языка. |
"Мультимодальность как новая грамотность" лекция под этим названием состоялась 27 июля в культурном центре ЗИЛ, которую провела Мария Лебедева. |
Учите японский и мучаетесь, запоминая три его алфавита? В немецком – от необходимости зубрить изменяемые части слова в зависимости от рода? Английский? Тоже есть над чем поломать свою голову. Каждый язык по-своему сложен. Но создатели следующих пяти превзошли всех и вся. |
С помощью сервиса автоматизированного перевода Google Translate испанские антропологи смогли определить самые стыдливые и виноватые нации, предположив, что чем больше в языке синонимов понятий стыда и вины, тем более явно общество относится к так называемым "обществу вины" или "обществу стыда". |
Школьники в Великобритании, которые не смогут на выпускных экзаменах по окончании 11 класса сдать на удовлетворительную оценку экзамен по английскому языку и математике, продолжат изучать эти дисциплины до 18 лет. |
В разных странах взятки обозначаются разными иносказаниями. "Карпики", "бокал вина", "кислый суп", "кофе" - объединяет эти понятия не только гастрономическая тема, но и их причастность к "языку коррупции". Соответствующее исследование провели лингвисты Дэвид Хениг из Университета Кента и Николет Маковицки из Оксфордского университета в рамках проекта "Неформальный язык". |
Около 1,000 новых слов и выражений современного языка были добавлены в обновленное издание англо-китайского словаря издательства Оксфордского университета. |
Если вы собираетесь на отдых в какую либо страну, обязательно выучите несколько распространенных фраз и предложений, чтобы не попасть в неловкое положение в простой ситуации. |
Показать еще
|
|
|
|
| | | | | | | |
 |
Последний наш перевод:
"Редактирование текстов визиток и бланков для корпоративных клиентов", Общая тема метки перевода: клиент, корпоративный, бланк, редактирование.
Переводы в работе: 76 Загрузка бюро: 61% |
|
 |
| | | |
| | |
| |
|