What’s up in the translation industry?
Moscow,
ul. Bolshaya Molchanovka, 34 bld. 2, of. 25
+7 495 504-71-35 from 9.30 till 17.30
info@flarus.ru | Order


Company’s presentation
Online Translation Quote






New Catholic Mass Approved


Елена Рябцева
10 February, 2011

A new English translation of the Roman Missal next year will replace text used at Mass that is familiar to church-going Catholics. The changes will begin on the first Sunday of Advent 2011.

The Missale Romanum (the Roman Missal), the ritual text for the celebration of the Mass, was first promulgated by Pope Paul VI in 1970 as the text of the reformed liturgy of the Second Vatican Council. A second edition followed in 1975. Pope John Paul II issued a Latin revised version of the Missale Romanum in 2002.

The English translation of the revised Roman Missal has been completed, and the bishops of the United States approved the final sections of the text in November 2009.

The new translation is a more faithful translation of the Latin prayers and considered a more beautiful rendering of Latin into English that allows Catholics to worship with more reverence, beauty and devotion.

The original English translation was more in keeping with the way English in spoken, the Rev. Vernon P. Decoteau, pastor of St. Francis of Assisi Church in Belchertown, explained.

“But a lot of the richness, theology and beauty of the Latin text did not come across in the original English translation. It was shorter, to the point, functional and how we’d say it as an American.” The new translation, he said, is more faithful to the Latin and thus “a more beautiful translation of the prayers, more spiritual rather than cut and dry.”

The English translation of the Roman Missal also will include updated translation of some of the well-known responses and acclamations of the people and of some existing prayers, including The Creed, for example, which will begin “I believe” rather than “We believe” to be more in keeping with the sense of the Latin “Credo.”

Share:


Submit Your Article Most popular Archive
tags: #church #english #translation


Откуда произошли названия болгарских городов? 3567

Специалисты-этимологи провели исследование происхождения названий 10 крупных городов Болгарии.


Викторина на тему "Американский Vs британский"

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Saints Cyril and Methodius Day 1785

Saints Cyril and Methodius Day is celebrated on 24 May in Russia, Bulgaria and Macedonia.


English Is Definitely The Most Successful Language When It Comes To Eurovision 1926

The Eurovision Song Contest is an annual competition held among active member countries of the European Broadcasting Union (EBU).




Maori Road Signs Will Not Be Translated 2056

A plan for bilingual street signs in South Taranaki has been unanimously rejected by both the council and the district's iwi.


Seoul To Combat Translation Errors 1805



Small Publishers Bring German Books To The English-Speaking World 1874



Dictionary Of South African Indian English Published 1392



New Gender-neutral Bible Translation Angers Conservatives 1395



First Persian Thesaurus Of Agricultural Science Released 1524




Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Latest translation:
"Декларация соответствия / Declaration of Conformity", Технический перевод

translation tags: эксплуатационный, материализация, документальный.

Translations in process: 112
Current work load: 47%

Поиск по сайту:



TAUS Data Association (TDA) Opens Free “Corpora-for-MT” Service To The Public


Translation Errors Found In The EU-Korea Free Trade Pact “Might Be Intentional”


Shrove Tuesday


SYSTRAN Translation Software Achieves Excellent Translation Quality For European Union Legal Documents


Localization LLC Helps Businesses Navigate in the World of Languages


Trusted Translations Launches New Phone Interpretation Division


L-Test Drivers Who Need Help To Read English Road Signs


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Перевод на традиционный китайский или упрощенный язык?
Какой вариант китайского языка выбрать для перевода, например, веб-сайта? Отвечают переводчики бюро перевдоов Фларус.



Словарь короновирусных терминов
Словарь короновирусных терминов



"Русская" лингвовикторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2022

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru