What’s up in the translation industry?
Moscow,
ul. Bolshaya Molchanovka, 34 bld. 2, of. 25
+7 925 504-71-35 from 9.30 till 17.30
info@flarus.ru | Order


Company’s presentation
Online Translation Quote






New Catholic Mass Approved

Редактор бюро переводов Фларус
Philipp Konnov

10 February, 2011


A new English translation of the Roman Missal next year will replace text used at Mass that is familiar to church-going Catholics. The changes will begin on the first Sunday of Advent 2011.

The Missale Romanum (the Roman Missal), the ritual text for the celebration of the Mass, was first promulgated by Pope Paul VI in 1970 as the text of the reformed liturgy of the Second Vatican Council. A second edition followed in 1975. Pope John Paul II issued a Latin revised version of the Missale Romanum in 2002.

The English translation of the revised Roman Missal has been completed, and the bishops of the United States approved the final sections of the text in November 2009.

The new translation is a more faithful translation of the Latin prayers and considered a more beautiful rendering of Latin into English that allows Catholics to worship with more reverence, beauty and devotion.

The original English translation was more in keeping with the way English in spoken, the Rev. Vernon P. Decoteau, pastor of St. Francis of Assisi Church in Belchertown, explained.

“But a lot of the richness, theology and beauty of the Latin text did not come across in the original English translation. It was shorter, to the point, functional and how we’d say it as an American.” The new translation, he said, is more faithful to the Latin and thus “a more beautiful translation of the prayers, more spiritual rather than cut and dry.”

The English translation of the Roman Missal also will include updated translation of some of the well-known responses and acclamations of the people and of some existing prayers, including The Creed, for example, which will begin “I believe” rather than “We believe” to be more in keeping with the sense of the Latin “Credo.”

Share:


Submit Your Article Most popular Archive
tags: #church #english #translation

Лингвистическая помощь: Как правильно - "ты тут не причем" или "ты тут ни при чем"? 3515

Для начала нужно научиться отличать предлог с местоимением "при чём" от союза "причём". Для этого разберем такие примеры: "Я был в школе на этой неделе, причём каждый день" и "При чём здесь ты?"


24 May - The Day Of Slavonic Alphabet, Bulgarian Enlightenment and Culture 3478

May 24 is the Day Of Slavonic Alphabet, Bulgarian Enlightenment and Culture. This day has been celebrated for 160 years now – no other holiday was so long celebrated in Bulgarian late history.


English Is Definitely The Most Successful Language When It Comes To Eurovision 3414

The Eurovision Song Contest is an annual competition held among active member countries of the European Broadcasting Union (EBU).


Лингвовикторина по терминам путешественников

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Maori Road Signs Will Not Be Translated 3464

A plan for bilingual street signs in South Taranaki has been unanimously rejected by both the council and the district's iwi.


Multi-Volume Dictionary On The History Of Common English Words 3034

A University of Minnesota professor is trying to beat the clock to finish his masterwork: A dictionary of the origins of some of the most misunderstood words in English.


Blind Ten-Year-Old Becomes European Parliament’s Youngest Interpreter 3590



Mislabeled Prescriptions Put Spanish Speakers At Risk (USA) 3086



New Gender-neutral Bible Translation Angers Conservatives 2868



Hawaiian Schools Threaten To Boycott State Test Because Of Its “Inaccurate” Translation 2914




Показать еще



Translation and Proofreading Services Бюро переводов Фларус, Москва
Latest translation:
"Свидетельство об установлении отцовства и апостиль", Нотариальные переводы

translation tags: апостиль, свидетельство.

Translations in process: 116
Current work load: 45%

Поиск по сайту:



TAUS Data Association (TDA) Opens Free “Corpora-for-MT” Service To The Public


Translation Errors Found In The EU-Korea Free Trade Pact “Might Be Intentional”


SYSTRAN Translation Software Achieves Excellent Translation Quality For European Union Legal Documents


Trusted Translations Launches New Phone Interpretation Division


Twitter Eyes Translation Service And Closer Integration


Is 2011 The Year Of Voice?


Best Translated Book Awards Longlist Revealed


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Перевод специализированных текстов по ветеринарии
Профессиональные переводы и вычитка (proofreading) носителем языка текстов по ветеринарии. Стоимость услуг.



Глоссарий сокращений в деловой переписке
Глоссарий сокращений в деловой переписке



Лингвовикторина о голландском языке








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2025

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 925 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru