Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 925 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Ложные друзья переводчика в разговорном китайском языке

Редактор бюро переводов Фларус
Philipp Konnov

11 Сентября, 2015
Китайский язык невероятно богат "ложными друзьями" переводчика, которые часто встречаются в повседневной разговорной речи. Без обогащения собственных знаний "ложными друзьями" можно не только оказаться в неловкой ситуации, но и серьезно обидеть вашего собеседника из Поднебесной.


китайский, ложные друзья переводчика, иероглиф
В китайском языке можно встретить несколько тысяч «ложных друзей переводчика». Если сравнивать с другими языками, то данный показатель достаточно весомый, поскольку в разговорном китайском языке наиболее активными являются всего 3000 - 5000 иероглифов, которые обеспечивают 99% понимания языка. Поэтому начинающие переводчики, да и опытные специалисты зачастую сталкиваются с «ложными друзьями» и стараются их запомнить как можно скорее, чтобы избежать курьезных ситуаций.

Возьмем самые распространенные примеры в сфере торговли. Наиболее часто встречающийся представитель «ложных друзей» в разговорном китайском языке – это произношение цифры «250» 二百五 - [èrbǎiwǔ]. На первый взгляд структура корректная: 二 [èr] – 2, 百 [bǎi] – 100, 五[wǔ] – 5, таким же образом строятся и другие цифры в китайском языке, например 150 一百五 [yībǎiwǔ]. Разница заключается в том, что в разговорной речи цифра «250» озвученная как 二百五 - [èrbǎiwǔ] означает «недотепа, дурень», а цифра «150» 一百五 [yībǎiwǔ] при произношении оставляет свое значение «150». Поэтому при озвучивании стоимости товара китайцы никогда не скажут «二百五», а произнесут 两百五 - [liǎngbǎiwǔ], где иероглиф 两 - [liǎng] также имеет значение цифры «2». 两, как правило, употребляется со счётными словами, перед тысячами и более высокими разрядами, а употребление 两 в составе сотен – исключение. Будьте внимательны при произношении цифры «250», чтобы ненароком не обидеть представителя Поднебесной.

Другой случай с «ложными друзьями» можно встретить при произношении двух китайских иероглифов 卖 – [mài] – продавать и 买 - [mǎi] – покупать. Разница между ними в тонах и написании, но произносятся они как английское слово my – мой, хотя значения абсолютно разные.

Разговорная речь китайского языка пестрит такими примерами, поэтому «ложные друзья» вошли в категорию распространённых проблем при переводе и изучении языка.


Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #ложные друзья переводчика #китайский #перевод #русский #разговорный #цифра #иероглиф

Лингвистическая помощь: "Тихой сапой" или "тихим сапом" - как правильно? 12788

Для начала погрузимся в историю вопроса.


Язык может влиять на математические способности человека 2445

Изучение чисел на европейском языке, возможно, не самый лучший вариант.


Цифра "четыре" в китайском языке 4664

Зловещая четвёрка, которая приносит несчастье.


"Праздничная" викторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Ложные друзья переводчика в итальянском языке 4260

В данной статье представлены итальянские слова, которые несмотря на очевидную схожесть с некоторыми английскими словами, имеют иной перевод.


Отсутствие перевода мультфильма "FROZEN" – "Холодное сердце" на египетский диалект арабского языка вызвало недоумение общественности 4312

Еще никогда творение компании Disney не было столь широко представлено в мире. Мультфильм был переведен на 41 иностранный язык, включая исландский, вьетнамский, турецкий, хорватский, эстонский, иврит, литовский, канадский французский и многие другие. Однако почему-то был проигнорирован египетский диалект арабского языка. К большому недоумению и возмущению носителей данной культуры.


В Азербайджане издадут новый разговорный словарь 3141

В Азербайджане в Институте языкознания Национальной академии наук будет составлен новый разговорный словарь для регулирования норм устного азербайджанского языка.


Китайский язык набирает популярность на полуострове Кейп-Код 3469

В одном из классов старшей школы Барнстейбл можно услышать, как ученики описывают Китай: "Это очень большая страна", "Она очень красивая". Строение предложений элементарное, однако удивительным является то, что девять учеников (пять девочек и четыре мальчика) говорили на китайском языке.


美国老人花费二十年建立汉字字源网站 4129



В Китае в борьбе за чистоту китайского языка СМИ запретили использовать иностранные слова 3676




Показать еще



Translation and Proofreading Services Бюро переводов Фларус, Москва
Последний наш перевод:
"Перевод этикеток для кофе", Пищевая промышленность

метки перевода: перевод, этикеток.

Переводы в работе: 110
Загрузка бюро: 37%

Поиск по сайту:



В Китае наградили лучших переводчиков


Абоненты «МегаФон» теперь могут воспользоваться услугой перевода по телефону


Языковые направления переводчика PROMT пополнились китайским языком


В Иркутске вышла книга о происхождении языков


В России празднуют День филолога


Переводом и продажей книг неанглоязычных авторов может вскоре заняться Amazon


Женщины в интернете чаще мужчин пользуются словарями и переводчиками


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Информативный перевод
Что такое информативный перевод? Подвиды информативного перевода. Особенности и принципы работы переводчика с текстом. Стоимость перевода.



Глоссарий по водонагревателям компании Whirlpool
Глоссарий по водонагревателям компании Whirlpool



Лингвистическая викторина по терминам миллениалов








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2026

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 925 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru