Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 925 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Остров Сан Ладзаро-дельи-Армени

Редактор бюро переводов Фларус
Philipp Konnov

09 Сентября, 2015
Одним из основных мировых центров армянской культуры является остров святого Лазаря. Этот небольшой остров находится в южной части Венецианской лагуны. В 1816 году на остров святого Лазаря приехал лорд Байрон, который случайно узнал о существовании острова от своих друзей. Именно здесь английский поэт выучил армянский язык и даже сделал несколько переводов с армянского на английский и наоборот. Позже поэт с помощью одного из монахов даже издал на английском языке армянскую грамматику и англо-армянский словарь.



На армянский язык Библия была переведена в 426 году Месропом Маштоцом. Этот текст получил у иноязычных современников-теологов титул Королевы перевода.

В английском языке Библия начинается с фразы «There was a word in the beginning». С той же фразы начинается текст Библии на русском языке «вначале было Слово». Но в армянском эта фраза звучит иначе (I skzbane ban er), и имеет несколько иной смысл: «вначале был Замысел». Вот «замысел» и есть тот самый «бан». В Словаре армянского языка слово «бан» означает: 1. Интеллектуальная способность к познанию, вычленению; взвешиванию; вдумчивость; мудрость. 2. Результат этой способности как полет мысли; идея; замысел. 3. В христианской церкви – Божественная мудрость в лице второй персоны Троицы, что зовется Сыном. 4. Выражение божественной мудрости в виде слова; смысловое слово вообще.

После изучения армянского языка Джордж Байрон, подверг редакции текст англоязычной Библии, который в переводе с древнегреческого имел значительные огрехи. И англиканская церковь частично приняла купюры, но отвергла редакцию «There was an idea in the beginning», сохранив привычную для себя философию строительства мироздания «There was a word in the beginning».


Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #фраза #текст #Библия #армянский #перевод

Примеры корректуры и как увидеть, что именно исправили? 2760

В издательском деле корректоры проверяют распечатанную "пробную копию" текста и отмечают исправления с помощью специальных корректурных отметок. Однако в в настоящее время профессиональные корректоры работают с цифровыми текстами и вносят исправления напрямую, используя функцию отслеживания изменений и комментирования в Microsoft Word.


В интернет выложили обращения к инопланетянам на 58 языках 3967

Национальное управление по воздухоплаванию и исследованию космического пространства (НАСА) выложило в открытый доступ содержимое золотой пластинки "Вояджеров". Теперь каждый желающий может прослушать приветствия инопланетянам на 58 языках.


Перевод с языка Гоголя: переводческий эксперимент 13329

Лет сорок назад был проведен следующий переводческий эксперимент: небольшой отрывок из "Повести о том, как поссорились Иван Иванович с Иваном Никифоровичем" Гоголя последовательно переводился с языка на язык двумя десятками профессиональных переводчиков, преподавателей и студентов. Когда текст вновь был переведен на русский, его смысл кардинально изменился.


Медицинская викторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Для сохранения языкового влияния России потребуются большие финансовые затраты 3171

14 февраля в Российско-Армянском (Славянском) университете прошлло заседание круглого стола по теме "Евразийский союз: перспективы для Армении".


ABBYY выпустила мобильный разговорник PhraseBooks для iOS 4840

Компания ABBYY Lingvo сообщила о выпуске новой разработки: разговорника PhraseBooks для мобильных устройств на платформе от Apple iOS 5.0 и выше. Приложение поддерживает английский, испанский, немецкий, итальянский и французский языки.


Алколексика русского языка не столь богата, как о ней думают - немецкий лингвист 4430

Алкогольная лексика в праздничные дни обогащается множеством синонимов к основному глаголу "выпить" и характеристикам того, каким способом можно это сделать. Любопытно, но первый специализированный словарь русской алколексики был написан и издан всего несколько лет назад и работали над его созданием отнюдь не русские ученые, а лингвисты из Германии.


В Абхазии закон о государственном языке не спасает абхазский 3659

Одной из причин грузино-абхазского конфликта был шовинистический режим Тбилиси. Однако и в независимой Абхазии действующий закон о языке нарушает права меньшинств, требуя перехода на абхазский во всех государственных учреждениях к 2015 году. Корреспондент интернет-портала Osservatorio Balcani e Caucaso Джорджио Комаи провел собственное расследование.


В Армении издали сборники сказок в переводе на пятнадцать языков 3359

Сборник сказок, написанных выдающимся армянским поэтом, прозаиком и сказочником Ованессом Туманяном и переведенных пятнадцать языков, были изданы в серии "Веселые сказки перед сном".


В Эвенкии выпустили Библию в переводе на эвенкийский язык 3711

Эвенкийские библиотеки пополнились уникальным изданием - Библией в переводе на эвенкийский язык. К книге прилагается диск с аудиозаписью "Библия для детей" на эвенкийском языке. Эвенкийский язык входит в список исчезающих языков, составленный ЮНЕСКО, поэтому факт перевода Библии на этот язык является примечательным.



Показать еще



Translation and Proofreading Services Бюро переводов Фларус, Москва
Последний наш перевод:
"Экспортная таможенная декларация КНР", Таможенная декларация

метки перевода: экспортный, декларация, накладная, грузополучатель, грузоотправитель, таможня, регистрационный.

Переводы в работе: 116
Загрузка бюро: 67%

Поиск по сайту:



Перевод с рэпперского языка: знаменитый рэппер Снуп Догг хочет выпустить собственный словарь


Армянский язык не нуждается в сохранении


Филологи из нескольких стран составят словарь крылатых библейских выражений


"Улисс" Джеймса Джойса перевели на армянский язык



Библию перевели на бурятский язык



В Белоруссии вручили премии лучшим переводчикам


Первый "преподаватель онлайн" будет обучать своих студентов переводу и переводоведению


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Перевод специализированных текстов по ветеринарии
Профессиональные переводы и вычитка (proofreading) носителем языка текстов по ветеринарии. Стоимость услуг.



Glossary of Statistical Terms
Glossary of Statistical Terms



"Литературная" викторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2025

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 925 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru