Новости переводов
Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Почему это смешно: "ложные друзья переводчика" в анекдотах

Бывают ситуации, когда оказии, связанные с неверным переводом "ложных друзей переводчика" перерастают в анекдоты, которые потом, в свою очередь, становятся очень популярными. Такая шутка, известная всем от мала до велика, есть и у сербов.

Анна Реункова
08 Сентября, 2015


В Сербии гуляет вот такой анекдот (а может и история из жизни – теперь уже никто не знает):

В сербской школе учительница русского языка спрашивает ученика:
-Как твоя фамилия?
Ученик отвечает:
-Все живы-здоровы, спасибо, что интересуетесь!

В одной из статей мы уже познакомили вас с опасностями, подстерегающими переводчиков, которые переводят с сербского языка на русский. Осуществляющих обратный перевод тоже подстерегает «опасность» столкнуться с некоторого рода оказиями. Одна из них отражена в приведенном анекдоте. Дело в том, что «фамилия» в сербском (как и во многих языках индоевропейской семьи) обозначает семью. Но не любую семью, а семью в расширенном смысле: бабушек, дедушек, тётей, дядей, двоюродных братьев и сестер и всех прочих отдалённых и совсем дальних родственников. Когда речь идет о семье в узком смысле, то на сербском это называется «породица». Русское же слово «фамилия» на сербском звучит как «презиме». В анекдоте наш герой не знал о межъязыковых омонимах, которыми переполнены русский и сербский языки, что и создало почву для рождения данной шутки.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #межъязыковые омонимы #ложные друзья переводчика #сербский язык #русский язык #лингвистический анекдот


Перевод шведского названия подушки от IKEA на английский оказался пикантным 3888

Странное название продукции обнаружили клиенты. Один из них ввел в Google Translate название новой подушки на шведском языке. Перевод на английский язык удивил даже IKEA.


"Итальянская" лингвовикторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Почему сербы не могут жить без «сладкой» воды 1548

О соленой, "кислой" и "сладкой" воде в сербском языке.


Почему сербы пьют из «чаши», а воду хранят в «бокалах» 1294

Всякого русского человека, отравляющегося в Сербию с твердым убеждением, что русский и сербский языки похожи настолько, что без всякого дополнительного обучения взаимно понятны, ожидает немало открытий и ситуаций, в которых предстоит искренне удивиться.




Почему в Сербии плохо быть бескорыстным? 1119

В чем причина – в ментальности или лингвистике? Попытаемся разобраться!


Отныне русско-сербские переводчики смогут вздохнуть спокойно! 1404

Вышел в свет русско-сербский словарь межъязыковых омонимов - настоящая находка и палочка-выручалочка для начинающих переводчиков, которых страшат уловки их «ложных друзей"!


Еще немного «праздничной» тематики в рубрике «ложные друзья переводчика» 1163

Ранее мы предоставили вам возможность научиться отличать поздравления от приветствия. В этой статье – еще немного деталей на тему праздников.


«А с чем это меня поздравляют?» 1284

Немного о том, как можно попасть впросак в самом начале разговора на сербском языке.


Два алфавита современного сербского языка 1774

Как известно, каждый язык имеет свою определенную систему письменности. Так или иначе, каждый народ в определенный исторический период сделал свой выбор в этом вопросе. Сделали и сербы, однако история способна вносить коррективы и в эту область. Теперь эти коррективы добавляют работы всем тем, кто желает овладеть сербским языком.


Кому трудные подростки, а кому трудные жены: коварный сербский язык 1268

Наверное, каждый из нас хоть раз в жизни слышал про трудных детей или трудных подростков. Носители сербского языка пошли еще дальше в этом начинании: у них есть еще и трудные жены. Что же это за гендерные предрассудки? Необходимо выяснить!



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Доверенность / Letter of attorney", Юридический перевод, Переводчик №877

метки перевода: образование, правовой, информационный.

Переводы в работе: 106
Загрузка бюро: 49%

Поиск по сайту:




Болгары не шутят: лингвистический туризм




Коварные цифры китайского языка: разные способы произношения порождают разные значения




«Ложные друзья переводчика» – инициаторы курьезных ситуаций




«Группировки» межъязыковых омонимов: как не попасться в ловушку



В речи современных россиян повсеместно встречаются ошибки - лингвист


Роман Мураками "1Q84" в переводе на русский язык появится в продаже уже в начале июля


海南医护人员将接受俄语培训


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:



Вычитка носителем вьетнамского языка
Услуги профессиональных переводчиков-носителей вьетнамского языка. Отличие вычитки текста и проверки перевода. Цена за страницу.



Глоссарий кулинарных терминов
Глоссарий кулинарных терминов



Викторина по "коронавирусным" терминам








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2021

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru