Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Почему в армянском языке солнце имеет два названия?

В современном армянском словаре существуют два равнозначных термина в значении «солнце» - arev и areg.

Лусине Гандилджян
07 Сентября, 2015


Автор книги «Макарац» - А. Ревазян утверждает, что слова arev и areg - это не просто какие-то, невесть когда и откуда, появившиеся равнозначные синонимы армянского языка в значении «солнце», а часть сложной терминологической конституции словаря древних армян, и разница между ними существенная, потому что определяют они совершенную противоположность.

Обратим внимание на то, что при чтении arev и areg наоборот, то есть изменяя порядок следования фонем, мы получаем vera-, для վերանալ (veranal - исчезать) и gera- для գերանալ (geranal<> giranal – полнеть, толстеть, наполняться).

Сами глаголы geranal (полнеть) и veranal (убывать), заставляют полагать, что производными от них терминами areg и arev, армяне могли обозначать не просто максимум состояний солнца относительно плоскости экватора, а нечто иное...

Дело в том, что Аналемма, то есть путь, описываемый солнцем в течение года, на небе имеет форму цифры 8, вытянутой вдоль оси север-юг, которая и является причиной смены времен года. Поэтому, скорее всего, термином areg обозначали путь от низшей точки до высшей, а термином arev путь от высшей точки до низшей. Таким образом, аналемма, то есть восьмерка, как бы разделялась на две части - две змеи. Естесственно 8 это изображение двух сплетенных змей.

Благодаря этому, когда говорящий употреблял термин areg, его собеседнику было понятно, по крайней мере то, что временной отрезок, о котором ведется речь, распространяется на то полугодие, когда солнце стремится к своей верхней кульминации (арм. geranal). Когда же для обозначения солнца употреблялось arev, то было понятно, что речь идет о стремлении в обратном направлении.

Итак, areg и arev - это научные термины армянского языка, относящиеся к состоянию солнца, указывающие на то, что армянский язык обладал богатой научной терминологией.

Поделиться:




Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #Аналемма #термин #армянский #солнце

Công ty dịch thuật Flarus 3700

Chỉ người nào tin vào bản thân hoặc hiểu sâu sắc văn bản mới có thể khiến những người khác tin vào bản dịch của mình, giống như họ tin vào bản gốc vậy.


Остров Сан Ладзаро-дельи-Армени 2923

Одним из основных мировых центров армянской культуры является остров святого Лазаря. Этот небольшой остров находится в южной части Венецианской лагуны. В 1816 году на остров святого Лазаря приехал лорд Байрон, который случайно узнал о существовании острова от своих друзей. Именно здесь английский поэт выучил армянский язык и даже сделал несколько переводов с армянского на английский и наоборот. Позже поэт с помощью одного из монахов даже издал на английском языке армянскую грамматику и англо-армянский словарь.


Об отношении армян к родному языку 2386

Сегодня наблюдается сложная картина, связанная с отношением армян к родному языку у себя на родине.


Викторина о праздничных вечеринках

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Почтовая служба Gmail освоила 13 новых языков 2626

Общее число языков, на которых доступен почтовый сервис Gmail, достигло 71. На этой неделе служба освоила 13 новых языков, среди которых есть языки народов Южного Кавказа.


В Ереване состоялся Форум переводчиков и издателей из стран СНГ и Балтии 3847

В Ереване в период с 1 по 3 ноября состоялся VII Форум переводчиков и издателей из стран СНГ и Балтии, озаглавленный "Фольклор и литература: переводческий дискурс". Мероприятие проходило в Институте древних рукописей "Матенадаран".


В Ереване опять заговорят по-русски 3370

В Армянском государственном педагогическом университете им. Хачатура Абовяна открылась конференция на тему «Современные направления в методике преподавания русского языка и литературы в национальной общеобразовательной школе» для учителей из Армении, России и стран СНГ.


В Абхазии закон о государственном языке не спасает абхазский 3422

Одной из причин грузино-абхазского конфликта был шовинистический режим Тбилиси. Однако и в независимой Абхазии действующий закон о языке нарушает права меньшинств, требуя перехода на абхазский во всех государственных учреждениях к 2015 году. Корреспондент интернет-портала Osservatorio Balcani e Caucaso Джорджио Комаи провел собственное расследование.


В Армении проходит международный форум по переводу 3402

В Ереване в эти дни проводится VI Международный форум переводчиков и издателей. Мероприятие проходит по девизом "Теория и практика: Преодоление разрыва" при содействии Министерства культуры Республики Армения и Межгосударственного фонда гуманитарного сотрудничества стран-членов СНГ.


За последнее десятилетие модный лексикон пополнился множеством новых слов 3972

Модная индустрия и, в частности, ее сегмент, создающий новые коллекции для мужчин, за последнее десятилетие пополнилась множеством неологизмов. Лингвисты, работающие над дополнениями Оксфордского словаря английского языка и ранее называвшие эти термины тайным языком модной индустрии, всерьез подумывают о их включении в словарь.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Инструкция к аппарату по производству попкорна", Технический перевод

метки перевода: попкорн, аппарат, попкорн-аппарат, инструкция.

Переводы в работе: 98
Загрузка бюро: 31%

Поиск по сайту:



Дипломатический перевод: в Брюсселе представят российско-натовский терминологический словарь


Merriam-Webster пополнился новыми словами из интернет-сленга


Самые трудные слова для перевода (Часть 2)


Самые трудные слова для перевода (Часть 1)


Китайский язык не сможет занять место английского в бизнес-языке


История возникновения аббревиатуры "ОК"


Лингвистов призвали рассудить спор между Microsoft и Apple


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Переводы текстов в области обработки камня и строительства
Услуги профессиональных переводчиков в индустрии обработки камня и строительства: облицовка, отделочные материалы и инструмент. Стоимость перевода за страницу текста. Типы документов для перевода.



Глоссарий авиационных и аэрокосмических терминов
Глоссарий авиационных и аэрокосмических терминов



"Румынская" лингвовикторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2025

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru