Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Названия сайтов уже не так просты, как АВС

Для говорящих на английском языке ввод URL-адреса в веб-браузер не составляет никакой сложности. До настоящего времени. Сейчас адреса веб-сайтов нередко содержат китайские иероглифы или вьетнамские маркеры тона.

Волгина Юлия
03 Сентября, 2015

Демократизация интернета привела к тому, что все больше и больше сайтов получают доменные имена, в которых не используется латинский алфавит. Сторонники данных перемен считают, что интернационализированные доменные имена (IDNs) придают разнообразие киберпространству.

“IDNs - очень важны для поддержки многоязычного интернет-пространства”, - сказал Риналию Абдул Рахим, член правления Интернет-корпорации по присвоению имен и номеров (ICANN). “Они делают интернет доступным для людей с разными системами письма и позволяют им использовать свои собственные языки и алфавиты онлайн.”

Корпорация ICANN, получающая прибыль от регистрации доменов, начала регистрацию подобных сложных скриптов в 2009 году. С тех пор кодовые разновидности 47 стран были одобрены для использования. Это означает, что вместо привычных “.com” или “.org” новые сайты могут заканчиваться языковыми кодами стран, в которых используются нелатинские буквы.

По данным корпорации ICANN, три миллиарда человек имеют доступ в интернет сегодня и 45,6% из них находятся в Азии. К 2020 году их количество значительно увеличится, поэтому варианты нетрадиционных названий доменов, содержащих, к примеру, бирманский алфавит или кхмерские цифры, должны иметь право на существование.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #сайт #домен #адрес #латинский алфавит #название #веб-браузер #иероглиф #интернет


Секреты исландского языка 2987

Исландия - крошечное островное государство, а исландский – язык, на котором говорит меньше, чем 400 000 человек в мире. Здесь некоторые интересные факты об исландском языке.


Медицинская викторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Писатель из Чечни подал судебный иск на режиссера Джеймса Кэмерона 1227

Оспаривая авторство фильма "Аватар", Руслан Закриев утверждает, что в нем заимствован сюжет его романа "Секретное оружие", опубликованный в интернете еще в 2002 году, тогда как фильм вышел в прокат в 2009 году.


Поэтический перевод - одна из номинаций премии "Поэзия" 2021 1461

Премия "Поэзия" учреждена в 2018 году Благотворительным фондом "Достоинство".




Конкурс переводов немецкого стихотворения на тему "Любовь" 1932

Любовь, а не немецкая философия служит объяснением этого мира. Оскар Уайльд.


Обзор сервисов проверки текстов: Cy-pr.com 928

Набор инструментов, предлагаемых на cy-pr.com, позволяет комплексно анализировать сайты.


Объявлен российско-болгарский конкурс для прозаиков и переводчиков "Климент Охридский" 2020

В литературном конкурсе "Климент Охридский" могут участвовать авторы и переводчики, пишущие на русском или болгарском языке вне зависимости от страны проживания.


Конкурс армянского языка "Мегу" 401

23 ноября в Москве и в других городах России, а также в Грузии, Иране и США пройдёт конкурс армянского языка "Мегу", что в переводе на русский язык означает "Пчёлка".


О моём родном языке – по-русски 987

Научно-образовательный и культурно-просветительный центр "Дом национальных литератур" Литературного института имени А. М. Горького оргаганизовали конкурс эссе для школьников и молодежи до 25 лет. Работы принимаются до 10 октября 2019 года.


Онлайн-словарь неологизмов армянского языка «Նոր բառեր. Առաջին պրակ» 574

На сайте НАИРИ вышел в свет 115-ый выпуск онлайн-словаря: «Նոր բառեր. Առաջին պրակ» («Новые слова. Первый выпуск») Института языка имени Грачья Ачаряна Национальной академии наук РА», изданного в Ереване в 2015 году.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Счета / Invoices ", Финансовый перевод, Переводчик №432

метки перевода: финансовый, собственность, отчетный.

Переводы в работе: 110
Загрузка бюро: 49%

Поиск по сайту:




Интернет-адреса на кириллице




Создана новая арабская поисковая система Halalgoogling




Прокуратура Санкт-Петербурга перевела уголовное дело на старый китайский




Во Владивостоке разгорелся скандал из-за неправильного перевода на английский язык дорожных указателей




Название Львовского драмтеатра перевели с ошибками на английский язык



В Москве состоится выставка "Финансы и кредит-2011"


Представляем Вам новый проект нашего бюро переводов, посвященный чешскому языку.


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:



О латышском языке
О латышском языке - история, особенности перевода, сложности для переводчиков, диалекты.



Глоссарий терминов по охране окружающей среды (англо-русский)
Глоссарий терминов по охране окружающей среды (англо-русский)



Викторина ко Дню знаний








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2021

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru