Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






6 фактов, которые вы не знали о мороженом

Следующий раз, смакуя холодное лакомство, у вас есть возможность подумать и о лингвистических аспектах этого десерта.

Волгина Юлия
03 Сентября, 2015

1. Sundae
Сходство между sundae ("мороженое с добавлением различных ингредиентов, таких как фрукты, орехи и сироп") и Sunday (воскресенье), возможно, не является случайным. Раньше мороженое делали в воскресенье и распродавали в понедельник - практика, разработанная для того, чтобы обойти ограничения, касающиеся торговли по воскресеньям.
мороженое
2. À la mode
В переводе с французского à la mode означает «в моде», для американцев фраза имеет другое значение - «подается с мороженым».

3. Halo-halo
На Филиппинах, заказывая halo-halo, вы просите «десерт из фруктов, сладких бобов, молока, льда, как правило, увенчанного бататом, карамелью и мороженым». Halo-halo состоит из двух частей: глагола «смешивать» и существительного «смесь».

4. Ninety-nine
В Великобритании - сорт мороженого, представленный конусом из мягкого мороженого с палочкой шоколада внутри. Предположительно, свое название данный сорт получил с намеком на гвардейскую элиту из девяносто девяти солдат на службе короля Италии.

5. Slider
В Северной Америке этим термином называют небольшой гамбургер. Десятилетиями ранее – «мороженое в виде сэндвича между двумя вафлями».

6. Knickerbocker Glory
Это загадочное название получил десерт в виде мороженого, поданного с фруктами, сливками и другими сладостями в высоком стакане. Этимология термина остается неопределенной. В 19 веке он означал «свободные облегающие бриджи, собранные в колене», а в 1920-х годах в кафе десерты часто называли различными наименованиями нижнего белья. По другой версии, knickerbockers - потомки голландских поселенцев в Нью-Амстердаме.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #факт #мороженое #лингвистика #десерт #ингредиент #фрукт #орех


Английские имена в русских переводах: транскрипция, транслитерация, перевод 11456

Для того чтобы передать в русском письме английское имя собственное, существует три способа: транскрипция (передается звуковая форма имени), транслитерация (передается буквенная структура имени) и непосредственно перевод (передается лексическое значение имени).


Медицинская викторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Слово дня: Киви 329

Сегодняшний символ Новой Зеландии — фрукт киви — был ввезен в страну из Китая, и сначала его называли китайским крыжовником.


Производитель мороженого из США откажется от слова "эскимо" из-за дискриминации эскимосов 2089

Американская компания Dreyer`s откажется от названия "эскимо" из-за дискриминации эскимосов. Об этом сообщила главный маркетолог компании Элизабелл Маркес.




Интересные факты об испанском переводе 1797

От солнечных берегов Испании до гор и джунглей Южной Америки, можно насчитать почти полмиллиарда испаноязычного населения. Вот несколько интересных фактов об испанском языке и некоторые советы выполнения качественного перевода с этого языка.


5 интересных фактов о голландском языке 3653

На голландском языке говорят 15 млн. человек, проживающих в Нидерландах, а также жители Суринама в Южной Америке и на Антильских островах в Карибском море. Голландский язык является также родным языком около 60% населения Бельгии, где этот язык называют фламандским. Вот несколько интересных фактов о голландском языке:


Болгарский десерт сутляш 1954

Классический рецепт сутляша известен еще с древних времен и, хотя имеет ориентальское происхождение, является традиционным блюдом для всей балканской кухни. В Болгарии сутляш - издавна любимый десерт среди детей и взрослых.


7 интересных фактов о греческом переводе 2740

Некоторые факты для тех, кому интересен греческий перевод.


В Испании появился словарь туррона 1240

Один из главных символов Рождества в Испании, старейшее и традиционное лакомство, туррон обзавелось словарем. В новой книге свыше 500 словарных статей.


Межкультурная коммуникация: деловой этикет в Новой Зеландии 6358

Не всегда хорошее знание языка – гарантия крепких деловых отношений. Помимо этого необходимо знать особенности менталитета своих бизнес партнеров. В данной статье пара советов тем, кто планирует или ведет дела в Новой Зеландии.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Свидетельство / Certificate", Лицензии и сертификаты

метки перевода: имущественный, регулирование, соглашение, свидетельство.

Переводы в работе: 80
Загрузка бюро: 35%

Поиск по сайту:




Звезды Голливуда, которые свободно владеют испанским языком




Слова, которые не имеют английского перевода



Уникальность испанского языка: 4 факта



Языки мира: интересные факты в цифрах



Интересные факты о датском языке


В Казани начал работу международный лингвистический форум


Конференция "Диалог" собрала крупнейших специалистов в сфере компьютерной лингвистики


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:



Переводы в области искусственного интеллекта
Лучшие переводчики по математике, статистике, логике выполняют переводы в области искусственного интеллекта и систем больших данных.



CCTV glossary (глоссарий терминов по видеонаблюдению)
CCTV glossary (глоссарий терминов по видеонаблюдению)



"Армянская" викторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2021

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru