Когда перевод включают в себя три этапа: перевод, редактирование и вычитка, то обычно нет необходимости прибегать к обратному переводу. С одной стороны, обратный перевод - очень удобный процесс в случае технических текстов. Технические тексты часто требуют большой исследовательской работы, и обратный перевод может оказаться хорошим подспорьем в этом деле.
Безусловно, применение подобной техники сопряжено с дополнительными расходами, так как требуются услуги второго переводчика, следовательно, важно понять, когда обратный перевод необходим. К примеру, в случае если исходный материал содержит специализированный жаргон или идиомы, этот процесс значительно уменьшит вероятность излишне дословного перевода. Это также полезный инструмент для проверки рекламных и маркетинговых лозунгов: когда лозунги переведены слишком буквально, они часто теряют свой смысл и/или рекламную эффективность.