Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Перевод веб-сайта на арабский язык

Редактор бюро переводов Фларус
Philipp Konnov

21 Августа, 2015
Бюро переводов Фларус занимается профессиональным переводом сайтов на различные языки и различной направленности. Чаще всего, наши клиенты заказывают перевод на английский язык, в связи с желанием расширения аудитории в западном направлении. Но не нужно забывать о том, какие преимущества может дать версия сайта, ориентированная, например, на арабоязычную аудиторию.




По данным статистики, сегодня в арабском мире насчитывается более 60 миллионов пользователей интернета, что составляет почти треть населения региона. За последнее десятилетие количество арабских интернет-пользователей возросло, что стало результатом скачка в развитии данного вида коммуникации. Из этого можно сделать вывод, что переводя свой сайт на арабский язык, можно получить достаточно обширную аудиторию, так как, несмотря на количество пользователей, самих страниц мировых сайтов на этом языке достаточно мало.

Следует отметить, что существуют некоторые трудности и особенности перевода сайта на арабский язык, связанные, в первую очередь, с направлением текста. Пользователю, привыкшему к традиционному расположению текста, кнопок и иконок на странице, нужно будет переориентироваться на направление справа налево. Из-за этой особенности арабского языка нужен особый подход к макетированию и оформлению сайта, чтобы при переключении страницы с английского языка на арабский, информация отображалась синхронно.

Подробную статью об особенностях перевода на арабский язык читайте на сайте бюро: www.flarus.ru

В штате нашего бюро есть группа переводчиков арабского языка, которая выполняет профессиональный перевод сайтов для наших клиентов. Преимущество такого перевода во множестве новых откликов и контактов, в чем вы можете убедиться, переведя ваш сайт на арабский язык.

Поделиться:




Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #арабский #сайт #бюро переводов #профессиональный перевод #перевод сайта #перевод #интернет

3 международных коммерческих провала из-за культурных различий 7785

Завоевание нового международного рынка чрезвычайно сложно. Даже самые крупные компании совершают ошибки из-за ненадлежащего учета культурных особенностей.


Кто является официальным судебным переводчиком? 1353

Здравый смысл подсказывает, что если вы знаете и понимаете какой-либо язык, вы также можете с него и на него перевести. Но это неверно. Перевод требует подхода к переводу с длительно развиваемыми грамматическими и лингвистическими знаниями, а также знанием культур обоих языков.


Бизнес-лицензия в Китае и услуги профессионального перевода 1290

Это официальная лицензия, которую обязаны иметь все организации, работающие в Китае. Заверенный перевод включает сертификат, выданный на нашем фирменном бланке в формате PDF.


Лингвовикторина по интернет-терминам

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Какие навыки нужны хорошему постредактору? 1968

В эпоху развития и повсеместного использования машинного перевода в бюро переводов стало поступать очень много переводов на проверку и редактуру, выполненных "гуглом". Кто и как редактирует такие тексты в нашем бюро?


История переводов: стекольная промышленность 3619

Продукция стекольной индустрии находит широкое применение как во многих отраслях промышленности, так и в бытовой жизни любого человека. Новые виды стекол используются в различных областях от строительства до компьютерных технологий. Интерес к стеклу неизменно растет. И этот интерес можно проследить по количеству запросов на переводы в этой области в бюро переводов "Фларус".


Русский язык вышел на второе место по распространенности в интернете 3228

Русский язык вышел на второе место по распространенности в интернете. Его используют 5,9% существующих сайтов. Первое место по распространенности занимает по-прежнему английский язык, на котором "говорят" 54,7% сайтов. Об этом свидетельствуют результаты исследования, проведенного аналитическим агентством W3Techs.


Немецким лингвистам покорился перевод арабских надписей 2-тысячелетней давности 4532

Лингвистам Йенского университета удалось расшифровать и выполнить перевод арабских надписей 2-тысячелетней давности, выполненных на пальмовых палочках в форме сигары. Надписи представили впервые возможность ученым познакомиться с письменными источниками доисламского периода арабской истории.


Востребованность перевода контента веб-сайтов и локализации приложений постоянно увеличивается 3951

Процесс глобализации и языковой экспансии веб-сайтов становится все более интенсивным. Число интернет-пользователей в странах БРИК (Бразилия, Россия, Индия, Китай), в арабских странах и в Северной Африке постоянно увеличивается, сообщает Budapest Business Journal.


Американец открыл сайт, посвященный происхождению китайских иероглифов 3914

Американец Ричард Сирс (Richard Sears) открыл в интернете вебсайт, посвященный этимологии китайских иероглифов. На создание данного сайта Сирс, будучи по профессии компьютерным инженером, потратил более двадцати лет своей жизни.



Показать еще



Translation and Proofreading Services Бюро переводов Фларус, Москва
Последний наш перевод:
"Перевод этикеток для пищевой промышленности (кондитерские изделия)", Упаковка и тара

метки перевода: промышленность, пищевой, пищевая добавка, кондитерский, пищевая, этикеток.

Переводы в работе: 106
Загрузка бюро: 55%

Поиск по сайту:



Главным в 2010 году в Китае иероглифом стал "чжан", который переводится "рост цен"


Из чего складывается популярность переводчика (глазами агентства)


Вакансия редактора-корректора в бюро переводов "Flarus" закрыта


В Иордании начинает работу конференция, посвященная арабскому языку


Портал Yahoo! обзавелся русской версией


Социальные сети помогают диалектам распространяться быстрее


Женщины в интернете чаще мужчин пользуются словарями и переводчиками


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Вычитка и корректура книг на казахском языке
Кто заказчик таких переводов? Процесс подготовки переводной книги. Стоимость услуг переводческого агентства.



Глоссарий терминов используемых в оптике и оптоэлектроннике
Глоссарий терминов используемых в оптике и оптоэлектроннике



"Отпускная" летняя викторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2025

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru