Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Компьютерный код – новый официальный язык Канады?

Центр компьютерных технологий Bitmaker Labs в Торонто обратился к канадцам с онлайн-петицией о том, чтобы включить компьютерное кодирование в состав официальных языков Канады.

Волгина Юлия
10 Августа, 2015

В качестве обоснованности своего предложения, авторы петиции привели следующие доводы:

«Кодирование является неотъемлемой частью современного рабочего процесса, и умение на нем изъясняться ценится канадскими компаниями не менее способности говорить по-французски. Незнание этого языка может иметь серьезные негативные экономические последствия.

Вот почему мы, считаем целесообразным обратиться к федеральному правительству Канады с предложением признать "код" третьим официальным языком. В случае положительного решения данного вопроса, данная дисциплина будет включена в курс обязательного обучения, что увеличит шансы выпускников на успешное трудоустройство после окончания учебы. Как и традиционные языки, компьютерный код даже имеет диалекты: Ruby, Swift, Javascript, Python, Objective-C, и другие.

Канада должна сделать то, что ни одна другая страна до этого не совершала: наделить компьютерное кодирование статусом официального языка».

Поделиться:




Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #компьютер #код #кодирование #Канада #официальный язык #технология #петиция #компания #Правительство

Лингвистическая помощь: Чем "эпидемический" отличается от "эпидемиологического"? 30014

В последнее время информация об эпидемической ситуации несется изо всех утюгов. И даже в СМИ часто термины "эпидемический" и "эпидемиологический" путают. Разберемся, что и чем надо использовать.


Швейцарские ученые взломали код 2000-летнего древнегреческого папируса 1747

Эксперты Базельского университета, используя инфракрасное и ультрафиолетовое сканирование, считают, что грекоязычные папирусы - это медицинский текст, вероятно, написанный влиятельным Римским врачом по имени Гален.


"Фастфудная педагогика" 1834

Жители Цюриха считают изучение двух иностранных языков в начальной школе бессмысленным и требуют на один язык меньше


Лингвистическая викторина на тему турецкого языка

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Межкультурная коммуникация: деловой этикет в Австрии 8942

Не всегда хорошее знание языка – гарантия крепких деловых отношений. Помимо этого необходимо знать особенности менталитета своих бизнес партнеров. В данной статье пара советов тем, кто планирует или ведет дела в Австрии.


История перевода: первая машина-переводчик 3297

Шестьдесят два года назад, 7 января 1954, массивное детище компании IBM или, как его окрестили в прессе – “гигантский мозг”, “робот-мозг” и “машина-полиглот” - выполнило перевод шестидесяти предложений с русского языка на английский. Это была первая публичная демонстрация машинного перевода.


"Яндекс" научили понимать естественный язык и синтезировать речь 2681

Пакет инструментов "Яндекса" для разработчиков мобильных приложений Yandex SpeechKit пополнился тремя новыми технологиями. Речь идет о технологиях активации по голосовой команде, понимания естественного языка и синтеза речи. Об этом было объявлено на конференции для разработчиков YaC, которая проходит сейчас в Москве.


Переводчики, которые рисковали своей жизнью ради американских войск, забыты правительством США 2536

Афганский переводчик Янис Шинвари, когда-то спасший жизнь американского солдата в перестрелке, находится на пороге смерти. Он постоянно получает угрозы от талибов, которые не забыли о том, что он служил в Вооруженных Силах США. Однако американская сторона не спешит в оказании ему помощи.


В Канаде компания Coca-Cola извинилась за оскорбление потребителя надписью, означающей в переводе "ты тормоз" 8769

Жительница Канады Блейк Лоутс обнаружила под крышкой фруктового напитка, выпущенного компанией Coca-Cola, надпись "you retard", которая переводится как "ты тормоз". Возмущение ее вылилось в письмо, на которое компания ответила извинениями и обещаниями отозвать всю партию напитка.


Почему арабский язык самый трудный для локализации? 3189

С точки зрения локализации арабский язык считается одним из самых трудных языков. Это связано с низким уровнем программного обеспечения и острой нехваткой арабских машинных переводчиков.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Презентационные материалы / Presentation materials ", Технический перевод

метки перевода: методика, материал, обеспечение.

Переводы в работе: 98
Загрузка бюро: 31%

Поиск по сайту:




Перевод шведского названия подушки от IKEA на английский оказался пикантным




Погодная терминология




Лингвисты исследовали воздействие слогана "ТАСС уполномочен заявить"




На поддержку языков коренных народов Аляски в США выделено почти 2 млн. долларов




Перевод на русский: Красный Крест причислил русский язык к официальным языкам организации




На английском без перевода: Хоккейные болельщики в Канаде требуют проявить уважение к французскому языку



Folkeafstemningen om det russiske sprog som officielt sprog i Den Europæiske Union


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Переводы текстов в области обработки камня и строительства
Услуги профессиональных переводчиков в индустрии обработки камня и строительства: облицовка, отделочные материалы и инструмент. Стоимость перевода за страницу текста. Типы документов для перевода.



Русско-Испанский разговорник
Русско-Испанский разговорник



Медицинская викторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2025

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru