|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
В Москве заменят таблички с некорректным переводом названий улиц |
|
|
 В Москве заменят таблички с некорректным переводом названий улиц. Вопрос об этом будет решаться осенью в ходе парламентских слушаний в Мосгордуме.
По словам председателя комиссии Мосгордумы по городскому хозяйству и жилищной политике Степана Орлова, таблички с неграмотными названиями улиц позорят город в глазах иностранцев. "Необходимо провести анализ всех табличек в городе и, конечно, приводить их в соответствие с нормами и русского, и английского языка", - отметил он.
В парламентских слушаниях будут участвовать все заинтересованные организации: правительство Москвы, департаменты ЖКХ, культуры, культурного наследия, представители специальной комиссии по наименованию улиц, а также представители ассоциаций муниципальных образований. К обсуждению будут привлечены эксперты - филологи, историки, краеведы и топонимисты.
Появившиеся недавно в Москве адресные таблички на латинице внесли для иностранцев еще больше путаницы, чем прежние кириллические. Так, например, при переводе улица Моховая стала "Моксовой улицзей", Волхонка преобразилась в "Волксонку", а Хохловская площадь была переименована в "Ксоксловскую плошхад".
Способность говорить - одна из важнейших характеристик человека. Многие люди, вероятно, интуитивно отождествляют речь и язык. Однако когнитивные исследования языков жестов с 1960-х годов рисуют иную картину: сегодня ясно, что жестовые языки являются полностью автономными языками и имеют сложную организацию на нескольких лингвистических уровнях, таких как грамматика и значение. Однако до сих пор было трудно получить последовательную картину того, как обе формы языка обрабатываются в мозге. |
Эксперт по лингвистике и блогер Хаоновшаокао придумал карту Европы, которая может похвастаться забавными дословными китайскими переводами названий европейских стран. "Это ни в коем случае не серьезный перевод", — поясняет блогер. "Я перевел имена педантичным, буквальным способом, посимвольно, что не имело бы смысла для большинства китайцев", — сказал он новостям Buzz Feed. |
Оказывается, слова "улица", "улитка" и "улей" - однокоренные. Все они восходят к праславянскому морфу ul- cо значением "пустой", "полый". |
Одним из чудес света, несомненно, является армянский алфавит. Считается, что он был создан Месропом Маштоцем в IV веке. Однако, в древности, задолго до Месропа Маштоца, у армян был Бог письменности, мудрости и знаний – Тир. |
Слово "вертолет" появилось в русском языке в 1929 году. До тех пор подобные летательные аппараты называли "геликоптерами". |
Тексты соглашений, договоров, контрактов образуют специальную тематику, которую можно рассматривать в рамках юриспруденции. Рассмотрим особенности таких текстов. |
В крошечной деревушке на севере Испании провели голосование по поводу ее переименования. Более полувека этот населенный пункт называется Кастрильо-Матахудиос, что в переводе на русский язык означает "Кастильо Смерть-евреям". Теперь деревня будет называться "Кастильо — Еврейский холм". |
Собираетесь в отпуск? Выбираете нетривиальное местечко для нетривиального отдыха? Сколько загадочных городов, будоражащих воображение: Куала-Лумпур, Гонолупу, Рейкьявик. Однако достаточно перевести на русский эти названия, и города превращаются в скучные и банальные места, и становится уже не так интересно попасть туда. |
Разработчики "Яндекс.Карты" объявили о том, что теперь сервис понимает человеческий язык. Если раньше пользователям нужно было проставлять на карте точки маршрута, теперь они могут задавать вопросы в поиске. |
Показать еще
|
|
|
|
| | | | | | | |
 |
Последний наш перевод:
"Презентация компании - разработчик российского ПО, системный ИТ-интегратор", Информационные технологии метки перевода: разработчик, интегратор.
Переводы в работе: 88 Загрузка бюро: 65% |
|
 |
| | | |
| | |
| |
|