Новини і події
Москва,
вул. Большая Молчановка, 34 стор.2, оф. 25
+7 925 504-71-35 з 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Оформити замовлення


Презентація компанії
On-line оцінка вартості перекладу






Низька якість первинного тексту – постійна проблема для бюро перекладів

Редактор бюро переводов Фларус
Philipp Konnov

29 Липень, 2015
Постійним джерелом проблем для бюро перекладів є низька якість первинних текстів, які клієнт надсилає для перекладу.


редактирование Рекордсменами з неприємностей у цьому випадку є, як легко здогадатися, наші китайські друзі. Коли мова йде про побутові прилади, розібратися в химерних сплетіннях китайської ідіоматики буває неважко, але зовсім інший рівень труднощів виникає коли мова йде про прокатні стани чи бурильні установки, тобто про серйозне обладнання. Китайці, на щастя, вже не беруться перекладати таку документацію на російську власними силами, проте забезпечують продукцію англомовними текстами. Ми називаємо таку мову – «китайська англійська».

Крім того, діалекти китайської мови настільки багаточисленні, що деякі з них: шанхайський, гуандунський (кантонський) – кардинально відрізняються від північних діалектів.

Крім китайців вистачає проблем і з іншими мовами. Надходять тексти на перевірку та редагування що являють собою машинний переклад. Зазвичай, це результат простодушності замовника, який таким чином хоче зекономити на перекладі. Зустрічається, що текст написано пристойно, але він поганий змістовно.

Діяльність перекладацького агентства – це своєрідний екран, який показує зміст ділової активності громадян (принаймні, стосовно міжнародних комунікацій), тому певний відсоток дурості неминучий. Насторожує, що останні пару років відсоток цей постійно зростає. Хоча, такі речі інколи розважають поміж буднів, наповнених форсунками, шпинделями, дистриб’юторами і тому подібною лексикою.



Найбільш читані Архів
мітки: #Китайська англійська #первинний текст #замовник #проблема #якість #редагування #китайська

Српски језик - језик без самогласника 5596

За носиоце руског језика српски понекад звучи прилично грубо. Поред осталих језичких карактеристика, овај ефекат се јавља и због честе комбинације великог броја сугласника који се налазе један поред другог или потпуног недостатка самогласника у неким речима.


Проблемы, с которыми сталкивается переводчик при переводе параметрических чертежей 3415

Недавно в наше бюро обратился постоянный клиент, регулярно заказывающий переводы чертежей в формате AutoCAD (dwg) с чертежами, которые на первый взгляд ничем не отличались от обычных чертежей. Однако проблемы начались позже.


Низкое качество исходного текста - постоянная проблема для бюро переводов 3522

Постоянный источник проблем для бюро переводов – низкое качество исходников, присылаемых клиентом на перевод.


Викторина ко Дню знаний

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Свидание с иностранцем? Язык - не проблема! 3248

Даже родной язык – не гарантия удачного свидания, а уж когда у вас завязывается роман с иностранцем, то довольно сложно избежать некоторых досадных ошибок и оставить великолепное впечатление о себе. Советы тем, кто оказался в этой «затруднительной» ситуации.


Самые безумные языки, придуманные человечеством 3986

Учите японский и мучаетесь, запоминая три его алфавита? В немецком – от необходимости зубрить изменяемые части слова в зависимости от рода? Английский? Тоже есть над чем поломать свою голову. Каждый язык по-своему сложен. Но создатели следующих пяти превзошли всех и вся.


Почему люди забывают свой родной язык? 5082

Сержант Боуи Бергдал говорил по-английски в течение 23 лет, пока не был захвачен боевиками Талибана в Афганистане пять лет назад. Когда его освободили из плена, у него начались проблемы с речью. Почему некоторые люди теряют навыки общения на своем родном языке?


10 причин, почему ребенок не хочет говорить на родном для вас языке 4527

Не знаете, почему ваш ребенок не хочет говорить на родном для вас языке? Такая проблема актуальна для многих семей, особенно где родители – иммигранты. Вот 10 самых распространенных причин этого явления.


Кастильский или каталонский: что будет со школами северных регионов Испании 3516

Возрождение каталонского языка вызывает некоторое беспокойство у многих родителей, особенно для которых испанский намного ближе.



Показать еще



Translation and Proofreading Services Бюро переводов Фларус, Москва
Останній переклад:
"Перевод этикеток", Пищевая промышленность

мітки перекладу: перевод, этикеток.

Зараз в роботі: 110
Завантаження бюро: 45%

Поиск по сайту:




Английское правописание сложно. В других языках еще хуже.



Будущее арабского языка под вопросом


Почему арабский язык самый трудный для локализации?



В Казахстане лингвистов критикуют за калькированный перевод международных терминов




Перевод с немецкого на "простейший": иммигранты упрощают немецкий язык




В Азербайджане обсудили проблемы художественного перевода



Английские имена в русских переводах: транскрипция, транслитерация, перевод


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Информативный перевод
Что такое информативный перевод? Подвиды информативного перевода. Особенности и принципы работы переводчика с текстом. Стоимость перевода.



Глоссарий терминов по МСФО
Глоссарий терминов по МСФО



"Испанская" викторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2026

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 925 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru