Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 925 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Мэр Лондона планирует написать альтернативную биографию Шекспира

Редактор бюро переводов Фларус
Philipp Konnov

15 Июля, 2015
Когда мэр Лондона Борис Джонсон не занят руководством города, он Любит пробовать себя в роли писателя. Способности градоначальника на этой стезе вызывают множество споров. Однако книги пользуются неизменной популярностью. Сейчас Джонсон занят написанием альтернативной биографии самого популярного английского автора - Уильяма Шекспира.


Борис ДжонсонНовость о написании лондонским градоначальником биографии Уильяма Шекспира вызвала противоречивую реакцию. Так, всемирно признанный эксперт в области лингвистики, исследующий шекспировское наследие Дэвид Кристал, заявил, что он "не представляет, как должен извернуться Борис, чтобы избежать повторения того, что уже было рассказано сотни раз до него; если Джонсон не организует масштабной исследовательской работы с привлечением авторитетных экспертов, то предсказуемо сядет в лужу".

Схожей точки зрения придерживается бывший профессор Уорикского университета сэр Джонатан Бэйт: "Борис – человек многих талантов, но сложно представить себе, что он сможет рассказать о Шекспире что-то, чего еще не выяснили те, кто посвятили барду всю свою жизнь".

Однако не все ругают инициативу Джонсона. Так, президент фонда Shakespeare Birthplace Trust Стэнли Уэллс полагает, что если Джонсон рассмотрит историю жизни Шекспира и его произведения через призму политических интриг и борьбы за власть, то это на самом деле может стать альтернативным взглядом на биографию великого британца.

Борис Джонсон является автором таких бестселлеров как "Лондон по Джонсону" и "Фактор Черчилля". Хотя эксперты критиковали эти книги, они обе имели издательский успех.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #Лондон #лингвист #Шекспир #бестселлер #профессор #наследие #Борис Джонсон #биография

Лингвистическая помощь: Что означает выражение "пойти ва-банк" и как его правильно писать 7409

Фразеологизм "пойти ва-банк" появился в русском языке благодаря любителям картежных игр. Затем он стал употребляться повсеместно в сочетаниях "пойти ва-банк", "играть ва-банк" и т. п.


V Международная научная конференция "Языковые образы: лингвокреативные символы этнокультурной духовности" 3967

ФГАОУ ВО "Белгородский государственный национальный исследовательский университет" совместно с Комиссией по славянской фразеологии Международного комитета славистов Евразийского национального университета им. Л.Н. Гумилёва с 17 по 19 сентября 2021 г. проводят V Международную научную конференцию "Языковые образы: лингвокреативные символы этнокультурной духовности".


В США создали "бестселлерометр" - алгоритм, определяющий вероятность коммерческого успеха литературных произведений 2572

Американские авторы Мэттью Л. Джокерс и Джоди Арчер утверждают, что им удалось раскрыть секрет успеха художественного произведения. В своей книге "Код бестселлера" они создали так называемый "бестселлерометр" - то есть алгоритм, определяющий вероятность коммерческого успеха литературных произведений.


Викторина по буквальному переводу

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Обзор популярных книг, переведённых на армянский язык 3522

По данным Комитета по вопросам книгоиздательства при Высшем государственном совете по делам культуры Египта самой читающей нацией в мире являются американцы. Каждый американец за год читает 11 книг.


Маяковскому 123 года 2159

..."И бог заплачет над моею книжкой! Не слова - судороги, слипшиеся комом; И побежит по небу с моими стихами под мышкой И будет, задыхаясь, читать их своим знакомым."


«Человек внутреннего проекта» 2317

Вышла биография Василия Шукшина, написанная Алексеем Варламовым в серии «Жизнь замечательных людей».


Узбекистан предложил создать социальную сеть для переводчиков 2633

Предложение рассмотрят на встрече переводчиков в Ташкенте.


В Германии обновленное издание толкового словаря немецкого языка Duden стало бестселлером 3774

В Германии обновленное издание толкового словаря немецкого языка Duden, выпущенное на минувшей неделе, стало бестселлером в разделе справочной и научно-популярной литературы.


Проиллюстрированная "Страна Беларусь" вышла в русском и английском переводе 3724

Книга посвящена Беларуси, написана белорусскими авторами. В переводе на английский это единственное издание подобного рода.



Показать еще



Translation and Proofreading Services Бюро переводов Фларус, Москва
Последний наш перевод:
"Заверенный перевод чеков", Финансовая отчетность: чеки, квитанции

метки перевода: перевод, анталия, турция, заверенный.

Переводы в работе: 86
Загрузка бюро: 55%

Поиск по сайту:




Исследователи ищут пути восстановления языка пракрит




К Универсиаде названия казанских улиц переведут




Русский язык вошел в "Топ-10" языков лондонского сегмента Twitter




Спортивных комментаторов в Белоруссии обязали говорить в эфире только с переводом на русский язык




В Лондоне назвали имена победителей литературного конкурса "Пушкин в Британии"



Кембридж обошел Оксфорд в рейтинге британских университетов Guardian


В Крыму пройдет международный симпозиум, посвященный филологии


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Перевод специализированных текстов по ветеринарии
Профессиональные переводы и вычитка (proofreading) носителем языка текстов по ветеринарии. Стоимость услуг.



Список авиакомпаний
Список авиакомпаний



Лингвистическая викторина на тему турецкого языка








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2026

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 925 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru