Кроме того, диалекты китайского языка настолько многочисленны, что некоторые из них: шанхайский, гуандунский (кантонский) – кардинально отличаются от северных диалектов.
Кроме китайцев, хватает проблем и с другими языками. Приходят тексты на проверку и редактирование, представляющие из себя машинный перевод. Обычно это результат простодушия заказчика, который таким образом хочет сэкономить на переводе. Бывает, что текст написан прилично, но плох содержательно.
Деятельность переводческого агентства - это своего рода экран, показывающий содержание деловой активности граждан (по крайней мере, в отношении международных коммуникаций), поэтому определенный процент дурости неизбежен. Настораживает, что последние пару лет процент этот все растет. Впрочем, такие вещи иногда развлекают среди будней, наполненных форсунками, шпинделями, дистрибьюторами и тому подобной лексикой.


