Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 925 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Межкультурная коммуникация: деловой этикет в Венесуэле

Редактор бюро переводов Фларус
Philipp Konnov

10 Июля, 2015
Не всегда хорошее знание языка – гарантия крепких деловых отношений. Помимо этого необходимо знать особенности менталитета своих бизнес партнеров. В данной статье пара советов тем, кто планирует или ведет дела в Венесуэле.


Венесуэльцы не любят рисковать, поэтому очень важно, чтобы они знали и доверяли людям, с которыми ведут бизнес.

Венесуэльцы предпочитают личные встречи с деловыми партнерами, а не ведение бизнеса по телефону или в письменном виде.

Внешний вид имеет важное значение для Венесуэльцев. Необходимо быть хорошо одетым и остановиться в престижном отеле.

Договоренность о бизнес-встрече может быть сделана и в короткий срок; однако, лучше всего назначить ее за 2 недели заранее по телефону, электронной почте или по факсу. Лучше всего планировать встречи утром. Избегайте проведения заседаний в пятницу днем, как многие Венесуэльцы пораньше уезжают с работы перед выходными.

Первая встреча – официальное мероприятие. Весь материал должен быть представлен как на английском, так и испанском языках. Решения не принимаются на встречах, они предназначены для обсуждения и обмена идеями. Отправьте благодарственное письмо руководителю высшего звена после встречи.

Ожидайте минимум светских бесед перед тем, как перейти к обсуждению деловых вопросов. Пожилые Венесуэльцы предпочитают поближе познакомиться с потенциальными партнерами, однако более молодое поколение бизнесменов больше сконцентрированы на бизнесе.

Потребуется несколько встреч, прежде чем вы придете к соглашению.

Переговоры и принятия решений занимают длительное время.

Венесуэльцы сосредоточены на долгосрочных, а не краткосрочных целях.

Дресс-код: мужчинам следует носить хорошего качества, деловые костюмы темного цвета, а женщины – стильные костюмы или платья, они должны быть элегантно одеты, включая макияж, украшения и маникюр.

Визитками обмениваются при первом знакомстве. Одна сторона вашей визитки должна быть переведена на испанский язык. Писать что-либо на чьей-то визитке считается очень грубым.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #дресс-код #контракт #встреча #бизнес #партнер #деловой этикет #Венесуэла #межкультурная коммуникация

Статистика бюро переводов по наиболее популярным языкам и направлениям переводов за июль 2025 года 1618

Июль традиционно считается самым сложным месяцем для бюро переводов, поскольку деловая активность в этот период значительно снижается из-за летнего сезона. Тем не менее, в июле 2025 года мы успешно выполнили ряд интересных и разнообразных проектов, отражающих текущие тренды на рынке переводческих услуг.


Испания - "Страна кроликов": карта, объясняющая буквальное значение названий стран 2581

Если вы когда-нибудь задумывались, каковы буквальные значения названий стран, вот ответ. "Credit Card Compare" создала карту с историческими значениями названий из первых буквальных переводов. Все они основаны на их первых исторических переводах.


"Guten Rutsch!" - предмет спора лингвистов 3275

Пожелание не имеет ничего общего со льдом.


Викторина ко Дню знаний

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Генассамблея ООН на языке тела 2902

Прошедшая 28 сентября 70-я Генеральная Ассамблея ООН является важнейшим политическим событием. Площадка ООН позволяет мировым лидерам выступить на одной трибуне, а политологам анализировать встречи между главами государств и министрами и анализировать результаты. Однако также важно понять язык тела, в чем и попытались разобраться специалисты.


Почему ‘best’ – наихудший вариант в деловой переписке по электронной почте? 2879

Если вы считаете, что ‘best’ - безобидный способ окончания письма, вы ошибаетесь. По мнению экспертов, его использование – свидетельство вульгарности и лени.


Межкультурная коммуникация: деловой этикет в Новой Зеландии 10389

Не всегда хорошее знание языка – гарантия крепких деловых отношений. Помимо этого необходимо знать особенности менталитета своих бизнес партнеров. В данной статье пара советов тем, кто планирует или ведет дела в Новой Зеландии.


Межкультурная коммуникация: деловой этикет в Грузии 11634

Не всегда хорошее знание языка – гарантия крепких деловых отношений. Помимо этого необходимо знать особенности менталитета своих бизнес партнеров. В данной статье пара советов тем, кто планирует или ведет дела в Грузии.


Межкультурная коммуникация: деловой этикет в Финляндии 6401

Не всегда хорошее знание языка – гарантия крепких деловых отношений. Помимо этого необходимо знать особенности менталитета своих бизнес партнеров. В данной статье пара советов тем, кто планирует или ведет дела в Финляндии.


Межкультурная коммуникация: деловой этикет в Кении 5288

Не всегда хорошее знание языка – гарантия крепких деловых отношений. Помимо этого необходимо знать особенности менталитета своих бизнес партнеров. В данной статье пара советов тем, кто планирует или ведет дела в Кении.



Показать еще



Translation and Proofreading Services Бюро переводов Фларус, Москва
Последний наш перевод:
"Руководство по эксплуатации погрузчика, охватывающее безопасность, приборную панель, управление, обслуживание и спецификации", Авто и мототехника

метки перевода: погрузчик, вилочный.

Переводы в работе: 94
Загрузка бюро: 53%

Поиск по сайту:




Межкультурная коммуникация: деловой этикет в Китае




Как сказать «нет»: отношение к конфликту в различных культурах



В ЮАР выпустили Sunday Times на зулусском языке


Еженедельник Newsweek, выходящий на семи языках, продан производителю аудиооборудования


Слово руководителя бюро переводов "Flarus". Итоги 2010 года.


Международная Автомобильная Выставка в Москве


Покупка недвижимости в Испании стала в последние 10 лет очень распространенным явлением в нашей стране.


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Информативный перевод
Что такое информативный перевод? Подвиды информативного перевода. Особенности и принципы работы переводчика с текстом. Стоимость перевода.



Глоссарий медицинских сокращений
Глоссарий медицинских сокращений



"Весенняя праздничная" викторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2026

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 925 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru