Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 925 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Межкультурная коммуникация: деловой этикет в Турции

Редактор бюро переводов Фларус
Philipp Konnov

09 Июля, 2015
Не всегда хорошее знание языка – гарантия крепких деловых отношений. Помимо этого необходимо знать особенности менталитета своих бизнес партнеров. В данной статье пара советов тем, кто планирует или ведет дела в Турции.


Турки предпочитают строить бизнес с теми, кого знают и уважают, поэтому тратят немалое количество времени на установление личных отношений.

Работа над установлением доверительных отношений должна проводиться постоянно: в офисе, во время обедов, ужинов и различных выездных мероприятий.

Вежливость имеет решающее значение во всех сферах деловых отношений.

Туркам не требуется большое личное пространство, как во многих других культурах, поэтому они стоят совсем рядом со своим собеседником. Не отстраняйтесь, так как это может быть истолковано как недоброжелательное отношение.

Невежливо сразу приступать к обсуждению деловых вопросов. Поинтересуйтесь о семье турецкого партнера, о его детях.

Турки гордятся своей страной и с удовольствием будут отвечать на вопросы о культуре и истории. Однако постарайтесь избегать политических моментов.

Большинство турецких мужчин любят футбол и, как правило, поддерживают одну из трех команд: Galatasaray, Beþiktaþ или Fenerbahçe. На вопросы из этой области будут даны живые и восторженные ответы.

Прямой зрительный контакт во время разговора с турками – знак искренности.

Не планируйте встречи в июле или августе (время отпусков в Турции) или в Рамадан.

Презентации ваших докладов должны быть хорошо продуманы, детальны и подкреплены наглядными пособиями (карты, диаграммы и графики).

Несмотря на появление в последнее время крупных транснациональных корпораций, многими турецкими предприятиями по-прежнему владеет и управляет одна семья.

Турки – практичные люди. Выдвигая свое предложение, сделайте акцент на его взаимной выгоде и прибыльности.

Турки в основном устные и визуальные коммуникаторы. Будьте готовы к устным развернутым докладам.

Не устанавливайте жестких временных рамок. Это может привести к окончанию переговоров. Будьте терпеливы.

Во время встреч принят деловой дресс-код. Летом, и особенно в городах, погода очень жаркая и влажная, поэтому допустимо носить футболку с брюками.

Самый распространенный способ обращения к турку – `bey`, к турчанке – `hanim`.

Довольно часто турки не дают свои визитки, если они не уверены в вас, как в долгосрочном партнере.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #межкультурная коммуникация #Турция #бизнес #партнер #деловые отношения #дресс-код #визитка #деловой

10 вечных болгарских пословиц и поговорок 17566

Пословицы и поговорки - неизменная часть болгарского народного творчества.


Межкультурная коммуникация: деловой этикет в США 5415

Не всегда хорошее знание языка – гарантия крепких деловых отношений. Помимо этого необходимо знать особенности менталитета своих бизнес партнеров. В данной статье пара советов тем, кто планирует или ведет дела в США.


Межкультурная коммуникация: деловой этикет в Эстонии 14126

Не всегда хорошее знание языка – гарантия крепких деловых отношений. Помимо этого необходимо знать особенности менталитета своих бизнес партнеров. В данной статье пара советов тем, кто планирует или ведет дела в Эстонии.


"Испанская" викторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Межкультурная коммуникация: деловой этикет в Новой Зеландии 10389

Не всегда хорошее знание языка – гарантия крепких деловых отношений. Помимо этого необходимо знать особенности менталитета своих бизнес партнеров. В данной статье пара советов тем, кто планирует или ведет дела в Новой Зеландии.


Межкультурная коммуникация: деловой этикет в Венесуэле 6582

Не всегда хорошее знание языка – гарантия крепких деловых отношений. Помимо этого необходимо знать особенности менталитета своих бизнес партнеров. В данной статье пара советов тем, кто планирует или ведет дела в Венесуэле.


Межкультурная коммуникация: деловой этикет в Грузии 11634

Не всегда хорошее знание языка – гарантия крепких деловых отношений. Помимо этого необходимо знать особенности менталитета своих бизнес партнеров. В данной статье пара советов тем, кто планирует или ведет дела в Грузии.


Межкультурная коммуникация: деловой этикет в Испании 7010

Не всегда хорошее знание языка – гарантия крепких деловых отношений. Помимо этого необходимо знать особенности менталитета своих бизнес партнеров. В данной статье пара советов тем, кто планирует или ведет дела в Испании.


Межкультурная коммуникация: деловой этикет в Финляндии 6401

Не всегда хорошее знание языка – гарантия крепких деловых отношений. Помимо этого необходимо знать особенности менталитета своих бизнес партнеров. В данной статье пара советов тем, кто планирует или ведет дела в Финляндии.


Турецкий президент Эрдоган решил возродить османский язык 4971

Учебные программы и различные мобильные приложения вскоре могут пополниться еще одним языком – османским. В понедельник президент Турции Реджеп Тайип Эрдоган на пресс-конференции, приуроченной к 5-ому съезду Совета по религиозным делам, сделал заявление.



Показать еще



Translation and Proofreading Services Бюро переводов Фларус, Москва
Последний наш перевод:
"Строительство стадионов", Технологии строительства

метки перевода: строительство, стадион.

Переводы в работе: 94
Загрузка бюро: 53%

Поиск по сайту:



Sur belediye başkanı 74’üncü kez dillerin yanlış kullanımından dolayı suçlandı


Когнитивная лингвистика не пошла



Индоевропейские языки появились свыше 8 тыс. лет назад в Анатолии



В Москве состоится выставка "Финансы и кредит-2011"


Франция борется с кризисом силами малого бизнеса


Слово руководителя бюро переводов "Flarus". Итоги 2010 года.


Business climate for multilingual services researched


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Информативный перевод
Что такое информативный перевод? Подвиды информативного перевода. Особенности и принципы работы переводчика с текстом. Стоимость перевода.



Глоссарий по бильярду
Глоссарий по бильярду



Лингвистическая викторина по терминам миллениалов








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2026

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 925 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru