Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Межкультурная коммуникация: деловой этикет в Турции

Не всегда хорошее знание языка – гарантия крепких деловых отношений. Помимо этого необходимо знать особенности менталитета своих бизнес партнеров. В данной статье пара советов тем, кто планирует или ведет дела в Турции.

Волгина Юлия
09 Июля, 2015

Турки предпочитают строить бизнес с теми, кого знают и уважают, поэтому тратят немалое количество времени на установление личных отношений.

Работа над установлением доверительных отношений должна проводиться постоянно: в офисе, во время обедов, ужинов и различных выездных мероприятий.

Вежливость имеет решающее значение во всех сферах деловых отношений.

Туркам не требуется большое личное пространство, как во многих других культурах, поэтому они стоят совсем рядом со своим собеседником. Не отстраняйтесь, так как это может быть истолковано как недоброжелательное отношение.

Невежливо сразу приступать к обсуждению деловых вопросов. Поинтересуйтесь о семье турецкого партнера, о его детях.

Турки гордятся своей страной и с удовольствием будут отвечать на вопросы о культуре и истории. Однако постарайтесь избегать политических моментов.

Большинство турецких мужчин любят футбол и, как правило, поддерживают одну из трех команд: Galatasaray, Beþiktaþ или Fenerbahçe. На вопросы из этой области будут даны живые и восторженные ответы.

Прямой зрительный контакт во время разговора с турками – знак искренности.

Не планируйте встречи в июле или августе (время отпусков в Турции) или в Рамадан.

Презентации ваших докладов должны быть хорошо продуманы, детальны и подкреплены наглядными пособиями (карты, диаграммы и графики).

Несмотря на появление в последнее время крупных транснациональных корпораций, многими турецкими предприятиями по-прежнему владеет и управляет одна семья.

Турки – практичные люди. Выдвигая свое предложение, сделайте акцент на его взаимной выгоде и прибыльности.

Турки в основном устные и визуальные коммуникаторы. Будьте готовы к устным развернутым докладам.

Не устанавливайте жестких временных рамок. Это может привести к окончанию переговоров. Будьте терпеливы.

Во время встреч принят деловой дресс-код. Летом, и особенно в городах, погода очень жаркая и влажная, поэтому допустимо носить футболку с брюками.

Самый распространенный способ обращения к турку – `bey`, к турчанке – `hanim`.

Довольно часто турки не дают свои визитки, если они не уверены в вас, как в долгосрочном партнере.

Поделиться:




Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #межкультурная коммуникация #Турция #бизнес #партнер #деловые отношения #дресс-код #визитка #деловой

Лингвистическая помощь: Чем "парафраз" отличается от "перифраза" 9258

В нашей рубрике "Лингвистическая помощь" часто встречаются слова, которые внешне между собой очень похожи, но означают совершенно разное, из-за чего путать их категорически нельзя.


Руководство по ведению бизнеса в Нидерландах 2030

Профессиональное языковое сопровождения бизнеса в зарубежной стране – ключевой момент, но глубокий всесторонний анализ рынка не менее важен.


Что такое leggings на самом деле? 2203

Некоторое время назад в одной из авиакомпаний США отказали в посадке на борт двум женщинам, которые были одеты в легинсы. История всколыхнула бурю протеста в социальных медиа. В качестве оправдания авиакомпания указала на то, что женщины находились в служебной командировке, и поэтому подверглись более строгому дресс-коду, нежели другие пассажиры.


Лингвовикторина о голландском языке

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Межкультурная коммуникация: деловой этикет в США 5070

Не всегда хорошее знание языка – гарантия крепких деловых отношений. Помимо этого необходимо знать особенности менталитета своих бизнес партнеров. В данной статье пара советов тем, кто планирует или ведет дела в США.


Межкультурная коммуникация: деловой этикет в Новой Зеландии 9949

Не всегда хорошее знание языка – гарантия крепких деловых отношений. Помимо этого необходимо знать особенности менталитета своих бизнес партнеров. В данной статье пара советов тем, кто планирует или ведет дела в Новой Зеландии.


Межкультурная коммуникация: деловой этикет в Венесуэле 6294

Не всегда хорошее знание языка – гарантия крепких деловых отношений. Помимо этого необходимо знать особенности менталитета своих бизнес партнеров. В данной статье пара советов тем, кто планирует или ведет дела в Венесуэле.


Межкультурная коммуникация: деловой этикет в Грузии 11208

Не всегда хорошее знание языка – гарантия крепких деловых отношений. Помимо этого необходимо знать особенности менталитета своих бизнес партнеров. В данной статье пара советов тем, кто планирует или ведет дела в Грузии.


Межкультурная коммуникация: деловой этикет в Венгрии 5503

Не всегда хорошее знание языка – гарантия крепких деловых отношений. Помимо этого необходимо знать особенности менталитета своих бизнес партнеров. В данной статье пара советов тем, кто планирует или ведет дела в Венгрии.


Межкультурная коммуникация: деловой этикет в Австрии 9042

Не всегда хорошее знание языка – гарантия крепких деловых отношений. Помимо этого необходимо знать особенности менталитета своих бизнес партнеров. В данной статье пара советов тем, кто планирует или ведет дела в Австрии.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Эффективная адаптация маркетинговых текстов для печатных изданий", Маркетинг и реклама

метки перевода: маркетинговый, адаптация, эффективность, издание.

Переводы в работе: 108
Загрузка бюро: 53%

Поиск по сайту:




Как сказать «нет»: отношение к конфликту в различных культурах




Язык зазаки спасен от исчезновения




Турецких студентов проверят на знание русского языка




Спрос на русский язык в Турции растет из-за открывающихся карьерных возможностей



В Москве состоится выставка "Финансы и кредит-2011"



Краудсорсинг, или "перевод толпой"



IPSA. Рекламные Сувениры. Весна - 2011


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Оформление математических текстов в LaTeX и Word
Особенности перевода математических текстов с формулами в LaTeX и Word. Стоимость ручного набора формул.



Glossary of Diseases and Symptoms (Italiano-Inglese)
Glossary of Diseases and Symptoms (Italiano-Inglese)



"Отпускная" летняя викторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2025

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru